| Los investigadores residentes dependen también en gran medida del apoyo de las misiones en cuanto a locales y otras necesidades operacionales. | UN | ويعتمد المحققون المقيمون أيضا اعتمادا كبيرا على دعم البعثات لاستخدام أماكن العمل وغير ذلك من متطلبات أداء المهام. |
| El objetivo del programa es capacitar y calificar al personal superior de apoyo de las misiones para llevar a cabo funciones de apoyo administrativo. | UN | والهدف من البرنامج هو تدريب وتأهيل كبار موظفي دعم البعثات على ممارسة مهام الدعم الإداري. |
| :: Establecer un conjunto de servicios de capacitación para los equipos de apoyo de las misiones | UN | :: إنشاء مجموعة تدريب لأفرقة دعم البعثات |
| A tal fin, los Voluntarios de las Naciones Unidas se emplean en los componentes tanto sustantivos como de apoyo de las misiones sobre el terreno, en donde pueden aportar una útil contribución a la adquisición de aptitudes y capacidades por la población local y el personal de contratación local. | UN | ولهذا الغرض يستخدم متطوعو الأمم المتحدة في المكونين الأساسي ومكون الدعم للبعثات الميدانية حيث يمكن أن يسهموا بصورة مفيدة في تطوير مهارات السكان المحليين والموظفين المعينين محلياً وتنمية قدراتهم. |
| Esas fuerzas de reserva regionales y subregionales tienen una función importante que desempeñar en apoyo de las misiones de las Naciones Unidas, además de servir de mecanismos de despliegue rápido. | UN | وعلى تلك القوات الاحتياطية الإقليمية ودون الإقليمية القيام بدور هام في دعم بعثات الأمم المتحدة، فضلا عن الخدمة كآليات للانتشار السريع. |
| - Destacar que el apoyo de las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes de las Naciones Unidas a las operaciones militares encabezadas por las fuerzas armadas nacionales se condiciona estrictamente a la observancia por esas fuerzas armadas del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho relativo a los refugiados, y a la planificación conjunta de tales operaciones. | UN | التشديد على أن الدعم الذي تقدمه بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية إلى العمليات العسكرية التي تقودها القوات المسلحة الوطنية رهين بشرط تقيد تلك القوات المسلحة الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين وعلى التخطيط المشترك لتلك العمليات. |
| :: Capacitación en la presupuestación basada en los resultados de 50 funcionarios civiles sustantivos, militares, de policía y apoyo de las misiones sobre el terreno | UN | :: تدريب 50 من الموظفين الأساسيين المدنيين، والعسكريين، ومن الشرطة وموظفي الدعم في البعثات الميدانية في مجال الميزنة القائمة على النتائج |
| Capacitación trimestral para el personal de los equipos de apoyo de las misiones sobre el establecimiento de módulos y los conjuntos de servicios | UN | تدريب موظفي أفرقة دعم البعثات كل ثلاثة أشهر على تطبيق نظام الوحدات القياسية ومجموعات الخدمات |
| Establecimiento de tres listas para los equipos de apoyo de las misiones con dirigentes de equipos capacitados por ejercicio económico | UN | وضع 3 قوائم لأفرقة دعم البعثات في 3 بعثات إلى جانب تعيين قادة أفرقة مدربين لكل سنة مالية |
| 3. Los equipos de apoyo de las misiones se convertirán en un elemento multiplicador mundial desplegable con capacitación, procedimientos y capacidad uniformes. | UN | 3 - سيتم تطوير أفرقة دعم البعثات لتصبح عنصرا تمكينيا عالميا قابلا للنشر له خاضعة لتدريب وإجراءات وقدرات موحدة. |
| En consecuencia, podría revelarse imposible adoptar una decisión sobre el apoyo de las misiones políticas en la parte actual del sexagésimo sexto período de sesiones. | UN | ومن ثم، فقد يغدو مستحيلا التوصل إلى قرار بشأن دعم البعثات السياسة في الجزء الحالي من الدورة السادسة والستين. |
| El contenido de los equipos básicos se utilizó durante el ejercicio en apoyo de las misiones recientemente establecidas: la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET) y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). | UN | واستخدمت مكونات مجموعات البدء خلال السنة في دعم البعثات المنشأة حديثا: بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
| La reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la creación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno reafirmaron la validez de este objetivo, y los equipos se convirtieron en el principal mecanismo de integración entre los dos departamentos en apoyo de las misiones. | UN | وأثبتت إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة الدعم الميداني صحة هذا الهدف، وغدت الأفرقة آلية التكامل الرئيسية بين الإدارتين في مجال دعم البعثات. |
| Por cuanto los gastos de apoyo previstos en el presupuesto eran limitados, la OSSI recurrió en gran medida al apoyo de las misiones en cuanto a locales y otras necesidades operacionales. | UN | وبما أن تكاليف الدعم المنصوص عليها في الميزانية محدودة، اعتمد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بقدر كبير على دعم البعثات فيما يتصل بأماكن العمل وغير ذلك من الاحتياجات التشغيلية. |
| El componente de apoyo de las misiones más grandes será reconfigurado, con los recursos existentes. | UN | 27 - وستجري إعادة تشكيل عنصر دعم البعثات لأغراض البعثات الكبيرة، وذلك في حدود الموارد المتاحة. |
| En el acuerdo de prestación de servicios se aclaran las funciones respectivas de los dos Departamentos en apoyo de las misiones políticas sobre el terreno financiadas con cargo a la partida de misiones políticas especiales del presupuesto ordinario. | UN | ويوضح هذا الاتفاق دور كل من هاتين الإدارتين في تقديم الدعم للبعثات السياسية الميدانية الممولة من الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة في الميزانية العادية. |
| Se propone suprimir cinco plazas en relación con la consolidación, en el Centro Regional de Servicios de Entebbe (Uganda), de las funciones administrativas y de apoyo de las misiones sobre el terreno que se encuentran en una misma región geográfica. | UN | ويُقترح إلغاء خمس وظائف نظرا لتوحيد المهام الإدارية ومهام الدعم للبعثات الميدانية المجمعة جغرافياً في مركز الخدمات الإقليمي، بعنتيبي بأوغندا. |
| Sin embargo, la OSSI no está en situación de decir si la dotación actual de personal y otros recursos del Departamento son adecuados porque el Departamento no ha establecido una base de referencia acorde con las necesidades de apoyo de las misiones sobre el terreno, como se recomendaba en el informe Brahimi de 2000. | UN | إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يمكنه التعليق على مدى كفاية المستوى الحالي للملاك الوظيفي لتلك الإدارة أو مواردها الأخرى، لأن الإدارة المذكورة لم تحدد نسبة مرجعية للموارد تتناسب مع احتياجات الدعم للبعثات الميدانية، حسب الموصى به في تقرير الإبراهيمي الصادر عام 2000. |
| El Presidente Ghia también presentó a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en Viena (Austria) y a principios de 1997, un esbozo de propuesta sobre el trabajo, en colaboración estrecha con la Comisión, en apoyo de las misiones de mantenimiento de la paz y del establecimiento del imperio de la ley en naciones con problemas. | UN | وقدم الرئيس غيا أيضا تقريرا إلى اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمم المتحدة في فيينا في أوائل عام ١٩٩٧. وعرض في اللجنة الخطوط العامة لاقتراح بأن تعمل الرابطة بشكل وثيق مع اللجنة في دعم بعثات حفظ السلام وإقرار سيادة القانون في الدول التي يسودها الاضطراب. |
| Se informó a la Comisión de que la estrategia, entre otras cosas, definiría las funciones y responsabilidades del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, la Base Logística, el servicio de información en Valencia y el centro logístico de Entebbe, en apoyo de las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هذه الاستراتيجية ستوجِز، في جملة أمور، ما تضطلع به إدارة الدعم الميداني، وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، ومرفق تكنولوجيا المعلومات في بلنسية ومركز اللوجستيات في عنتيبي من أدوار ومسؤوليات في دعم بعثات الأمم المتحدة الميدانية. |
| - Destacar que el apoyo de las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes a las operaciones militares encabezadas por fuerzas armadas nacionales está estrictamente supeditado a que esas fuerzas armadas cumplan el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y a que tales operaciones se planifiquen conjuntamente. | UN | التشديد على أن الدعم الذي تقدمه بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية إلى العمليات العسكرية التي تقودها القوات المسلحة الوطنية رهين بشرط تقيد تلك القوات المسلحة الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين وعلى التخطيط المشترك لتلك العمليات. |
| Capacitación en la presupuestación basada en los resultados de 50 funcionarios civiles sustantivos, militares, de policía y apoyo de las misiones sobre el terreno | UN | تدريب 50 من الموظفين الأساسيين المدنيين، والعسكريين، ومن الشرطة وموظفي الدعم في البعثات الميدانية في مجال الميزنة القائمة على النتائج |
| Establecimiento de mecanismos conjuntos de coordinación con la Unión Europea para realizar operaciones de la Unión Europea en apoyo de las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz | UN | وضع آليات تنسيق مشتركة مع الاتحاد الأوروبي لعمليات الاتحاد الأوروبي لدعم بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام |