| Sin embargo, los recortes presupuestarios y el menor nivel de nuevas aprobaciones están comprometiendo la eficacia del Fondo en el terreno. | UN | بيد أن هذه العمليات المتعلقة بخفض الميزانيات وتقليص مستوى الموافقات الجديدة تضر بأثر عمليات الصندوق على أرض الواقع. |
| Es preciso también institucionalizar el sistema de aprobaciones electrónicas durante los procesos de adquisiciones. | UN | وينبغي كذلك إضفاء الطابع المؤسسي على نظام الموافقات الإلكتروني خلال عملية الاشتراء. |
| Situación de las aprobaciones de proyectos en el quinto ciclo | UN | حالة الموافقات على المشاريع في الدورة الخامسة |
| Deberían integrarse los procesos de planificación y de elaboración de presupuestos obteniendo todas las aprobaciones que requieren los programas y proyectos de conformidad con un calendario. | UN | ينبغي تحقيق التكامل بين عمليتي التخطيــط والميزنة عن طريق الحصول على جميع ما يلزم من موافقات على البرامج والمشاريع وفقا لجدول زمني. |
| La Organización ha logrado crear una sólida cartera sobre energía y obtener aprobaciones de fondos del orden de aproximadamente 100 millones de dólares. | UN | وتمكَّنت المنظمة من بناء حافظة مشاريع طاقوية متينة، ومن تأمين موافقات على أموال تناهز 100 مليون دولار. |
| Se ha interpretado que en este párrafo quedan comprendidas las aprobaciones acumulativas por un período de 12 meses. | UN | وقد فُسّر هذا البند على أنه يشمل جميع الطلبات الموافق عليها في فترة 12 شهرا. |
| En la India, el porcentaje de los proyectos de ejecución nacional, como proporción del total de las aprobaciones, ascendió al 97% en 1992. | UN | وفي الهند ارتفعت في عام ١٩٩٢ النسبة المئوية للتنفيذ الوطني للمشاريع الى ٩٧ في المائة من مجموع الموافقات. |
| En Indonesia, la ejecución nacional ascendió en 1993 al 40% del total de las aprobaciones. | UN | أما في اندونيسيا فبلغت نسبته ٤٠ في المائة من مجموع الموافقات في عام ١٩٩٣. |
| Las aprobaciones de proyectos en función de valor y de número han evolucionado en consecuencia hacia un mayor grado de ejecución nacional. | UN | واتجهت الموافقات فيما يتعلق بقيمة وعدد المشاريع، نحو التنفيذ الوطني اﻷكبر بصورة متسقة. |
| La Junta recomienda a la Administración que continúe los trámites correspondientes frente a las autoridades locales con el objeto de obtener las aprobaciones necesarias para evitar el pago de gastos de sobrestadía. | UN | ويوصي المجلس بأن تتابع اﻹدارة المسألة مع السلطات المحلية للحصول على الموافقات الضرورية ﻹمكان تفادي دفع رسوم اﻷرضية. |
| La Junta recomienda a la Administración que continúe los trámites correspondientes frente a las autoridades locales con el objeto de obtener las aprobaciones necesarias para evitar el pago de gastos de sobrestadía. | UN | ويوصي المجلس بأن تتابع اﻹدارة المسألة مع السلطات المحلية للحصول على الموافقات الضرورية ﻹمكان تفادي دفع رسوم اﻷرضية. |
| Las aprobaciones de proyectos en función de valor y de número han evolucionado en consecuencia hacia un mayor grado de ejecución nacional. | UN | واتجهت الموافقات فيما يتعلق بقيمة وعدد المشاريع، نحو التنفيذ الوطني اﻷكبر بصورة متسقة. |
| Se espera que tanto el acuerdo de sede como el acuerdo de alquiler puedan concluirse en un futuro próximo, con sujeción a las aprobaciones necesarias de los órganos competentes del Gobierno y de las Naciones Unidas. | UN | ومن المأمول أن يتاح اﻹنتهاء من هذا كله في المستقبل القريب سواء بالنسبة لاتفاق المقر أو اتفاق للاستئجار رهنا بصدور الموافقات اللازمة من جانب اﻷجهزة المختصة في الحكومة وفي اﻷمم المتحدة. |
| Ya en 2009 se obtuvo un nivel sin precedentes de aprobaciones por parte del FMAM. | UN | وبلغ مستوى موافقات مرفق البيئة العالمية في عام 2009 مستوى قياسياً. |
| Se utilizan con frecuencia exenciones del procedimiento de licitación pública, divisiones de contratos y aprobaciones de casos a posteriori que no cuentan con un fundamento adecuado o que son el resultado de procesos de contratación deficientes. | UN | وقد لُجئ مرارا إلى استعمال إمكانية التنازل عن طلب تقديم عروض تنافسية، وإلى تقسيم منح العقود، وإصدار موافقات بأثر رجعي غير مدعومة بقدر كاف، أو نتجت عن عمليات شراء غير سليمة. |
| Dijo que el ACNUR no trataba de obtener aprobaciones presupuestarias en la etapa actual, sino que más bien pedía que el Comité Permanente refrendara las orientaciones generales previstas en el Plan de Acción Delphi. | UN | وقال إن المفوضية لا تسعى في هذه المرحلة إلى موافقات على الميزانية، بل تطلب باﻷحرى من اللجنة الدائمة المصادقة على التوجهات العريضة المتوخاة في خطة عمل دلفي. |
| Se acoge con beneplácito la tendencia ascendente en el número de aprobaciones de proyectos y en el nivel de ejecución de proyectos de cooperación técnica. | UN | والاتجاه المتصاعد لعدد المشاريع الموافق عليها ومستوى إنجاز التعاون التقني يستحقان الترحيب. |
| Las aprobaciones más recientes de proyectos avalan la buena disposición de los comités directivos a tener en cuenta asimismo los proyectos que no formaban parte de la selección inicial pero que desde entonces han adquirido un grado de urgencia y, por consiguiente, exigen atención prioritaria. | UN | وتشهد المشاريع التي تمت الموافقة عليها مؤخرا على استعداد اللجنتين التوجيهيتين للنظر أيضا في مشاريع لم تكن جزءا من هذه المجموعة الأصلية المختارة، غير أنها اكتسبت قدرا من الإلحاح منذ ذلك الحين، ولذا فإنها تستدعي الاهتمام على وجه الأولوية. |
| Se sugirió que se preparara un cuadro resumido de los programas del quinto ciclo, en que se indicaran las aprobaciones, las ampliaciones y las fechas de los exámenes de mitad de período. | UN | واقترح إعداد جدول موجز بشأن برامج الدورة الخامسة يوضح عمليات الموافقة والتمديد وتواريخ استعراضات منتصف المدة. |
| Debería existir un mecanismo de intercambio de información formulado para garantizar la transparencia en la aplicación del tratado, que abarque tanto las aprobaciones como las denegaciones. | UN | وينبغي أن تكون هناك آلية لتبادل المعلومات تهدف إلى ضمان شفافية تنفيذ المعاهدة وتشمل حالات الموافقة والرفض على السواء. |
| Lamentablemente, esa Convención todavía no es vigente, debido al elevado umbral de aprobaciones de Estados que se requiere para su entrada en vigor. | UN | وللأسف، فإن هذه الاتفاقية نفسها لا تزال غير سارية المفعول، نظرا لارتفاع الحد الأدنى لموافقات الدول اللازمة لدخولها حيز النفاذ. |
| 106. Durante los grupos de debate, los Inspectores observaron que el personal directivo de varias organizaciones exigía aprobaciones escritas además de las que ya se daban por medios electrónicos en el sistema, y delegaba su facultad de aprobación por medios electrónicos o comunicaban sus contraseñas a auxiliares administrativos. | UN | 106- وتبين للمفتشين من خلال مجموعات المناقشة النوعية أن مديرين في عدة منظمات طلبوا اعتماد مسارات ورقية لعمليات الموافقة بموازاة مع المسارات الإلكترونية الموجودة أصلاً في النظام، وفوضوا صلاحية الموافقة الإلكترونية إلى مساعدين إداريين أو منحوهم كلمات السر. |
| B. aprobaciones de proyectos con cargo a las contribuciones voluntarias 68 | UN | 80 باء- المشاريع الموافق على تمويلها من التبرعات |
| Cabe destacar que aunque estos usos pueden haber sido " aprobados " por la AWPA, las aprobaciones normativas reales deben provenir del PMRA en el Canadá y de la Agencia de Protección del Medio Ambiente de los Estados Unidos en los Estados Unidos. | UN | ويرجى ملا حظة أنه، على الرغم من إمكانية ' ' موافقة`` الجمعية الأمريكية للمواد الحافظة للأخشاب على هذه الاستخدامات، إلا أنه يجب أن تأتي الموافقة النظامية عليها من وكالة تنظيم مكافحة الآفات التابعة لوزارة الصحة في كندا (PMRA) ومن وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة الأمريكية (USEPA). |
| Representaron el 17 y el 24%, respectivamente, de las aprobaciones del monto acumulado de SIED. | UN | فقد بلغ نصيبهما في الاستثمارات الأجنبية المباشرة الموجهة إلى الخارج المعتمدة وفي رصيد تلك الاستثمارات 17 في المائة و24 في المائة على التوالي. |
| B.1 FONDO PARA EL DESARROLLO INDUSTRIAL: aprobaciones NETAS EN 2000 | UN | باء-1- صندوق التنمية الصناعية: صافي قيمة المشاريع الموافق عليها في عام 2000 |