| Debe darse prioridad a los PMA en la asistencia ofrecida por la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تحتل أقل البلدان نمواً مكان الأولوية في المساعدة المقدمة من الأونكتاد. |
| Debe darse prioridad a los PMA en la asistencia ofrecida por la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تحتل أقل البلدان نمواً مكان الأولوية في المساعدة المقدمة من الأونكتاد. |
| La asistencia ofrecida por la OMC en el ámbito jurídico de las normas comerciales era también útil. | UN | كما أن المساعدة المقدمة من منظمة التجارة العالمية بشأن الإطار القانوني لقواعد التجارة هي أيضاً مساعدة قيّمة. |
| El plan de Zambia se refiere a la asistencia ofrecida por las organizaciones no gubernamentales locales a las mujeres durante la campaña electoral de 1996. | UN | وأشارت خطة زامبيا إلى المساعدة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية المحلية إلى المرأة خلال الحملة الانتخابية في عام ١٩٩٦. |
| La asistencia ofrecida por los Países Bajos a los Estados miembros de la SADC fue de 186 millones de euros en 1999 y 286 millones en 2000. | UN | 22 - بلغت قيمة المساعدة التي قدمتها هولندا للدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي 186 مليون يورو لعام 1999، و 286 مليون يورو لعام 2000. |
| La Comunidad Europea y sus Estados miembros, manteniendo su posición de larga data, sigue dispuesta a asumir, en estrecha colaboración con las instituciones internacionales competentes, una parte importante en la coordinación general de asistencia ofrecida por la comunidad internacional al pueblo palestino en los territorios ocupados. | UN | والمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، انطلاقا من موقفها الذي تتخذه منذ مدة طويلة، على استعداد للاضطلاع بدور هام، بالتنسيق التام مع المؤسسات الدولية المختصة، في التنسيق العام للمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة. |
| Observando con reconocimiento la asistencia ofrecida por países donantes y organizaciones internacionales para la recuperación y reconstrucción rápidas del Líbano por conductos bilaterales y multilaterales, incluida la Conferencia de Estocolmo para la recuperación rápida del Líbano, celebrada el 31 de agosto de 2006, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المساعدات المقدمة من البلدان المانحة والمنظمات الدولية من أجل الإنعاش المبكر للبنان وإعماره من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف، بما في ذلك مؤتمر ستوكهولم للإنعاش المبكر للبنان، المعقود في 31 آب/أغسطس 2006، |
| El Comité también ha preparado una matriz de asistencia para reunir información actualizada sobre los pedidos recibidos de los Estados y sobre la asistencia ofrecida por los posibles proveedores, incluidas organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | ووضعت اللجنة كذلك مصفوفة المساعدات لجمع المعلومات المستكملة عن الطلبات الواردة من الدول، وعن المساعدة المقدمة من جهات يمكن أن تقدم المساعدة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
| asistencia ofrecida por los Estados Miembros Observaciones | UN | خامسا - المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء |
| El Comité ha producido también una matriz de asistencia para recopilar información actualizada sobre las solicitudes recibidas de los Estados y sobre la asistencia ofrecida por posibles proveedores de asistencia, incluidas las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | وأصدرت اللجنة أيضا مصفوفة مساعدة لجمع المعلومات المستكملة عن الطلبات الواردة من الدول وبشأن المساعدة المقدمة من جهات محتملة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
| El Comité también ha preparado una matriz de asistencia para reunir información actualizada sobre los pedidos recibidos de los Estados y sobre la asistencia ofrecida por los posibles prestadores, incluso organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | كذلك وضعت اللجنة مصفوفة المساعدات لجمع المعلومات المستكملة عن الطلبات الواردة من الدول، وعن المساعدة المقدمة من جهات محتملة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
| Será útil oír como se puede alentar a los Estados que son reacios a utilizar la asistencia ofrecida por la Oficina del Alto Comisionado a ser más dinámicos en el cumplimiento de sus obligaciones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة كيف يمكن تشجيع الدول الرافضة للانتفاع من المساعدة المقدمة من المفوضية على أن تكون أكثر استجابة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
| Se señaló que también podría tener mucho éxito la asistencia ofrecida por conducto de organizaciones regionales, como la Comisión para la Conservación de los Recursos Marinos Vivos del Antártico y la Comisión para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios del Pacífico occidental y central, otras instituciones financieras, como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, o por programas bilaterales. | UN | وأشير كذلك إلى أن المساعدة المقدمة من خلال المنظمات الإقليمية مثل لجنة حفظ الموارد الحية في أنتركتيكا ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ، ومن خلال مؤسسات مالية أخرى، كمرفق البيئة العالمية، أو من خلال البرامج الثنائية، يمكن أن تثبت نجاحها الشديد أيضا. |
| Se enviaron al país misiones conjuntas del Departamento de Asuntos Políticos, la División de Asistencia Electoral y el PNUD antes, durante y después de las elecciones con el fin de evaluar las necesidades del país en materia electoral y la calidad de la asistencia ofrecida por las Naciones Unidas para la totalidad del ciclo electoral. | UN | كما أوفدت بعثات مشتركة، من قِبل إدارة الشؤون السياسية وشعبة المساعدة الانتخابية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى البلد قبل الانتخابات وأثناءها وبعدها بقصد تقييم احتياجات البلد في ميدان الانتخابات وجودة المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل العملية الانتخابية بأكملها. |
| d) Apoyar los esfuerzos de los países afectados, como coordinadores nacionales, por lograr la canalización y utilización efectivas de la asistencia ofrecida por los países donantes, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales de socorro; | UN | (د) دعم الجهود التي تبذلها البلدان المتضررة، باعتبارها جهات تنسيق وطنية، لضمان فعالية توجيه واستخدام المساعدة المقدمة من البلدان المانحة والمنظمات الدولية ومنظمات الإغاثة غير الحكومية؛ |
| El Comité ha producido también una matriz de asistencia para recopilar información actualizada sobre las solicitudes recibidas de los Estados y sobre la asistencia ofrecida por posibles proveedores de asistencia, incluidas las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | كما قامت اللجنة بإصدار مصفوفة للمساعدة لجمع معلومات مستكمَلة عن الطلبات الواردة من الدول وعن المساعدة التي قدمتها الجهات المحتملة لتقديم المساعدة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
| El Gobierno de Haití, en vista de las dificultades que encontraba para reunir todos los medios técnicos y materiales necesarios para redactar esos informes, cuya demora era motivo de preocupación para todos, se ha beneficiado de la asistencia ofrecida por la División para el Adelanto de la Mujer de las Naciones Unidas. | UN | وأمام صعوبة الحصول على جميع الوسائل التقنية والمواد الضرورية لتحرير كل هذه التقارير، التي كان تأخُر صدورها موضع قلق الكثيرات والكثيرين، استفادت حكومة هايتي من المساعدة التي قدمتها شعبة النهوض بالمرأة في الأمم المتحدة. |
| La ayuda alimentaria ha seguido siendo la principal forma de asistencia ofrecida por la comunidad internacional a Tayikistán; es necesario que se preste mayor atención a la mejora de otros sectores importantes, como la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental y la educación. | UN | وما برحت المعونة الغذائية تمثل الشكل الرئيسي للمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لطاجيكستان؛ ويتعين إيلاء مزيد من الاهتمام لإدخال تحسينات على القطاعات الهامة الأخرى مثل الصحة، والمياه والتصحاح البيئي والتعليم. |
| Durante el período transcurrido desde el anuncio de la decisión de delimitación, me he sentido igualmente alentado por la asistencia ofrecida por la Unión Africana y todos los Estados Miembros interesados. | UN | 29 - وخلال الفترة التي بدأت بإعلان قرار تعيين الحدود، شعرت بالتشجيع على حد سواء للمساعدة المقدمة من الاتحاد الأفريقي وجميع الدول الأعضاء المعنية. |
| Hago un llamamiento a las autoridades de Côte d ' Ivoire para que aprovechen plenamente la asistencia ofrecida por la comunidad internacional, incluida la ONUCI, para contribuir a la elaboración de un marco nacional para la reforma del sector de la seguridad, que se necesita con urgencia, y a llevar adelante un nuevo programa de desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes. | UN | وإنني أناشد السلطات الإيفوارية أن تحقق الاستفادة الكاملة من المساعدات المقدمة من المجتمع الدولي، بما يشمل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، للمساعدة في وضع الإطار الوطني المطلوب بشدة لإصلاح القطاع الأمني والدفع قدما ببرنامج وطني جديد لتسريح المقاتلين السابقين ونزع سلاحهم وإعادة إدماجهم. |