| Hoy preguntamos si nuestros asociados están dispuestos a mantener un diálogo verdaderamente equitativo para aumentar la seguridad internacional. Esperamos una respuesta. | UN | واليوم، نسأل السؤال التالي: هل شركاؤنا مستعدون لحوار متكافئ صادق بهدف تعزيز الأمن الدولي؟ إننا في انتظار الرد. |
| El tercer grupo examinó los usos de la tecnología espacial para aumentar la seguridad alimentaria, hídrica y ambiental. | UN | ونظر الفريق العامل الثالث في تطبيق تكنولوجيا الفضاء من أجل تعزيز الأمن الغذائي والمائي والبيئي. |
| Su delegación está dispuesta a cooperar para encontrar soluciones mutuamente aceptables al problema de aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وأعلن في ختام بيانه أن وفد أوكرانيا على استعداد ﻹيجاد حلول مقبولة من الجميع لمشكلة تعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
| Las actividades encaminadas a alentar el desarrollo de otros medios de subsistencia en el medio marino también podrían contribuir a aumentar la seguridad marítima. | UN | ومن شأن بذل جهود للتشجيع على استحداث سبل عيش بديلة في البيئات البحرية أن يقود إلى تحسين الأمن البحري أيضا. |
| El problema fundamental consiste en aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso mediante el fomento ulterior del turismo y la diversificación de la producción agrícola. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
| Reafirmando la importancia de aumentar la seguridad de la navegación, así como la necesidad de cooperación al respecto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية تعزيز سلامة الملاحة، فضلا عن ضرورة التعاون في هذا الصدد، |
| El Foro Regional de la ASEAN ha adoptado constantemente medidas concretas para aumentar la seguridad regional mediante distintas iniciativas. | UN | ولقد قام المنتدى الإقليمي للرابطة باتخاذ تدابير ملموسة ومخلصة لتعزيز الأمن الإقليمي عن طريق مبادرات مختلفة. |
| También agradeció al Reino Unido su generosa contribución para aumentar la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva. | UN | وتوجهت بالشكر أيضاً إلى المملكة المتحدة على إسهامها السخي من أجل تحسين أمن سلع الصحة الإنجابية. |
| Se suele reconocer que es necesario aumentar la seguridad marítima y portuaria, pero en ese proceso se debe tener en cuenta la posición de los países en desarrollo. | UN | وفي حين أن من المتفق عليه عموماً ضرورة تعزيز الأمن البحري وأمن الموانئ، فإنه لا بد من مراعاة وضع البلدان النامية في هذه العملية. |
| La necesidad de aumentar la seguridad en todo el mundo es reconocida por todos los gobiernos y representantes del sector. | UN | وأقرت جميع الحكومات والشركات الصناعية الحاجة إلى تعزيز الأمن على نطاق عالمي. |
| Los gobiernos, los organismos encargados del orden público y la sociedad civil tienen un importante papel que desempeñar para aumentar la seguridad a nivel del individuo. | UN | وللحكومات ووكالات إنفاذ القوانين والمجتمع المدني جميعا أدوار بالغة الأهمية تؤديها في تعزيز الأمن على صعيد الأفراد. |
| Objetivo general: Contribuir a aumentar la seguridad alimentaria y mejorar los medios de subsistencia de la población rural pobre | UN | المساهمة في تعزيز الأمن الغذائي وتحسين سبل كسب العيش للفقراء في الريف |
| Las iniciativas para promover la seguridad del personal de las Naciones Unidas contribuirán también a aumentar la seguridad de las personas que necesitan asistencia. | UN | ومن شأن الجهود الرامية إلى توفير السلامة واﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة أن تساعد كذلك في تعزيز أمن أشخاص بحاجة إلى المساعدة. |
| ii) Que los depósitos de existencias almacenadas se concentren en el menor número posible de lugares, para aumentar la seguridad; | UN | `2 ' تعزيز أمن مواقع المخزونات وتركيزها في أقل عدد ممكن من الأماكن قدر المستطاع؛ |
| Los efectivos de la tercera etapa de la Fuerza fueron desplegados al máximo para aumentar la seguridad. | UN | تم نشر قوات القوة الدولية الثالثة قدر الإمكان بغرض تحسين الأمن. |
| Iniciativas de rehabilitación y revitalización económicas posteriores a una situación de crisis, a fin de aumentar la seguridad humana en las zonas afectadas por conflictos; | UN | ● إعادة التأهيل والإنعاش الاقتصادي في أحوال ما بعد الأزمات، بغية تحسين الأمن البشري في المناطق المنكوبة بالصراعات؛ |
| La aplicación de las medidas antes mencionadas contribuirá a aumentar la seguridad del planeta. | UN | ومن شأن التدابير العملية المذكورة أعلاه إذا تم تطبيقها أن تساهم في زيادة الأمن على كوكبنا. |
| Debemos lograr una cooperación más estrecha entre el Este y el Oeste en la esfera de la seguridad nuclear y para contribuir al esta-blecimiento de infraestructuras que permitan desarrollar y aplicar programas para aumentar la seguridad de las centrales nucleares. | UN | بل أن علينا أن نتحرك اﻵن نحو تحقيق تعاون أوثق بين الشرق والغرب في مجال السلامة النووية، ونشجع إقامة الهياكل اﻷساسية التي يمكن أن تتطور وتنفذ البرامج الرامية الى تعزيز سلامة محطات القوى النووية. |
| Muchas comunicaron las medidas que habían adoptado para aumentar la seguridad de los puertos y fortalecer su capacidad para hacer cumplir las leyes marítimas, incluso mediante el aumento de la coordinación entre varias administraciones y departamentos nacionales. | UN | وأبلغ عدد من الوفود عن الخطوات التي اتخذتها دولها لتعزيز الأمن في الموانئ وتقوية قدراتها على الإنفاذ في مجال العمليات البحرية، من خلال أمور منها زيادة التنسيق بين الإدارات والدوائر الوطنية المختلفة. |
| La Unión Europea respalda los esfuerzos del Secretario General por aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين أمن موظفي الأمم المتحدة. |
| La creación y adopción de acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes ha resultado ser un mecanismo poderoso para aumentar la seguridad mundial. | UN | إن تطوير واعتماد اتفاقات دولية ملزمة قانونا ثبت أنه آلية قوية في تعزيز السلامة على مستوى العالم. |
| :: Apoyar una agricultura y un desarrollo rural sostenibles para incrementar la producción de alimentos, aumentar la seguridad alimentaria y reducir el hambre | UN | :: دعم التنمية الزراعية والريفية المستدامة من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وتعزيز الأمن الغذائي وخفض الجوع |
| La cocina solar térmica permite a las familias dedicar más tiempo a cosechar más cultivos y aumentar la seguridad alimentaria. | UN | ويتيح استخدام أجهزة الطهي بالطاقة الشمسية للأسر أن تخصص وقتاً أطول لزراعة محاصيل إضافية وزيادة الأمن الغذائي. |
| Estas cumbres han contribuido a aumentar la seguridad del material nuclear en todo el mundo y a reducir la posibilidad de que este tipo de material caiga en manos de grupos terroristas. | UN | وأدت مؤتمرات القمة إلى زيادة أمن المواد النووية على نطاق العالم وحدَّت من فرص وقوع تلك المواد في أيدي الإرهابيين. |
| Es preciso que se sigan evaluando a fondo esas situaciones a fin de aumentar la seguridad del personal. | UN | وعلاوة على ذلك ثمة حاجة الى تقييم متعمق لهذه الحالات لتعزيز أمن هؤلاء الموظفين. |
| Combatir el terrorismo y la violencia es esencial para aumentar la seguridad. | UN | إن مكافحة اﻹرهاب والعنف أمر أساسي لزيادة اﻷمن. |
| Estas actividades permitirían dirigir mejor la asistencia al alivio de la pobreza y aumentar la seguridad alimentaria. | UN | ذلك أن من شأنها التمكين من التركيز بصورة أفضل على حالة الفقر وتحسين الأمن الغذائي. |
| La solución de este problema permitirá aumentar la seguridad del personal de las misiones de mantenimiento de la paz y la calidad y eficacia de estas misiones y, como consecuencia, aumentará el atractivo de las actividades de mantenimiento de la paz para los Estados Miembros. | UN | وأوضحت أن حل هذه المشكلة من شأنه تحسين سلامة وأمن موظفي عمليات حفظ السلام ونوعية وفعالية هذه العمليات ومن شأنه، في آخر المطاف، تشجيع الدول الأعضاء على المساهمة في مثل تلك الأنشطة. |