ويكيبيديا

    "aun en los casos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى في الحالات
        
    • وحتى في الحالات
        
    • حتى في حالة
        
    • وحتى لو كان
        
    • وحتى عندما تكون
        
    Por último, aun en los casos en que se presta asistencia a las víctimas, no es posible evaluar cuántas reciben ayuda a nivel personal. UN وأخيرا، حتى في الحالات التي تقدم فيها المساعدة للضحايا، لا يمكن تقدير مدى المساعدة التي يتلقونها على الصعيد الشخصي.
    aun en los casos más previsibles, en el pasado tales despliegues han sufrido frecuentemente demoras inaceptables. UN حتى في الحالات التي يمكن التنبؤ بها على نحو أكبر، فإن عمليات النشر هذه قد عانت مرارا في الماضي من تباطؤ غير مقبول.
    Según muchas de las Partes, es probable que sigan aumentando las emisiones de este sector, aun en los casos en que ya se están aplicando o están proyectadas medidas concretas. UN وبيﱠنت أطراف كثيرة أن من المحتمل أن تستمر الانبعاثات من هذا القطاع في الازدياد حتى في الحالات التي اتخذت فيها بالفعل أو يعتزم اتخاذ تدابير محددة.
    aun en los casos en que un niño está separado de su familia y luego es llevado a un centro de readaptación, la familia puede visitarlo. UN وحتى في الحالات التي يفصل الطفل فيها عن أسرته ثم يوضع في مركز إعادة تأهيل، يمكن لﻷسرة أن تزوره في ذلك المركز.
    aun en los casos en que las niñas han decidido volver a casa, la mayoría se pierden enseguida. UN وحتى في الحالات التي يقررن فيها العودة إلى المنزل فإن معظمهن سرعان ما يفقدن الطريق.
    aun en los casos en que existen leyes, cuando estas no se aplican, es probable que aumente la tolerancia social a la explotación. UN وعندما لا يتم إنفاذ القانون حتى في حالة وجوده يرجح أن تزيد حالة التسامح الاجتماعي إزاء الاستغلال.
    Sin embargo, aun en los casos en que ese Estado ha podido acudir a un foro internacional en todas las ocasiones oportunas, se ha seguido aplicando la distinción. UN لكن حتى في الحالات التي توفرت فيها أمام الدولة محكمة دولية إبان كل المواعيد ذات الصلة فقد جرى الحال على تطبيق التمييز.
    Las investigaciones de la Dirección tampoco son siempre de una alta calidad, aun en los casos sumamente prioritarios. UN وإن تحقيقات المديرية ليست أيضاً رفيعة النوعية، دائماً حتى في الحالات ذات الأولوية القصوى.
    Su objetivo es confirmar la aplicación del derecho internacional aun en los casos en que los convenios internacionales vigentes no estipulen las normas que se han de aplicar en determinadas situaciones. UN وغرضه هو تأكيد إنفاذ القانون الدولي، وذلك حتى في الحالات التي لا تنص فيها الاتفاقيات الدولية القائمة على القوانين الواجب تطبيقها في حالات محددة.
    Sin embargo, aun en los casos en que suspende sus programas de educación, el UNICEF mantiene sus esfuerzos por continuar un diálogo con las autoridades a fin de fomentar la paz y la igualdad entre los sexos. UN بيد أنه حتى في الحالات التي أوقفت فيها برامج التعليم، ظلت اليونيسيف تبذل الجهود للاستمرار في الحوار مع السلطات بغية تعزيز السلام والعدالة بين الجنسين.
    Lamentablemente, aun en los casos en que estos principios ampliamente aceptados se han incorporado en la planificación de actividades de desarme, desmovilización y reintegración, como es el caso en Liberia, su aplicación ha sido desigual. UN ومن المؤسف له أنه حتى في الحالات التي حظي فيها التخطيط لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالقبول على نطاق واسع، مثلما هو الحال في ليبريا، فإن تطبيقه غير متماثل.
    Subraya que, aun en los casos en que la persona interesada esté en peligro de sufrir tratos inhumanos o degradantes si es devuelta a su país, debe respetar las formas y los plazos de los procedimientos internos antes de acudir a las instancias internacionales. UN وتؤكد الدولة أنه حتى في الحالات التي يمكن فيها أن يتعرض صاحب الشكوى لضروب من المعاملة اللاإنسانية والمهينة إذا ما هو عاد إلى بلده فإن عليه أن يحترم أشكال وآجال الإجراءات المحلية قبل الالتجاء إلى الجهات الدولية.
    No obstante, aun en los casos en que se haya aceptado someter las controversias o demandas a un procedimiento determinado de solución, es posible que algunos sistemas jurídicos permitan que terceros recurran a sus tribunales nacionales si denuncian motivos indebidos o conflictos de intereses. UN ولكن حتى في الحالات التي تتمّ الموافقة فيها على إحالة النـزاعات أو الادعاءات إلى إجراء تسوية محدد، فإن بعض الأنظمة القانونية قد تتيح للأطراف الثالثة اللجوء إلى محاكمها المحلية عندما تتعلق الدعوى بدوافع غير سليمة أو بمصالح متضاربة.
    aun en los casos de servicios de limpieza obtenidos por contrata, corresponde a la UNOMIG proporcionar los materiales de limpieza. UN وحتى في الحالات التي تدرج فيها خدمات التنظيف في عقود اﻹيجار، تُلزم البعثة بتوفير مواد التنظيف.
    aun en los casos en que las conciliaciones se habían realizado, se observaron diferencias que la UNOPS no pudo explicar o verificar. UN وحتى في الحالات التي تمت فيها عمليات المطابقة فلم يكن بإمكان المكتب تبرير الفوارق أو التحقق منها.
    aun en los casos en que una persona soltera o uno de los esposos tratara de adoptar, los intereses del niño están mejor servidos que en un hogar de niños del Estado o en un internado sociofamiliar. UN وحتى في الحالات التي يسعى فيها شخص أعزب أو واحد من الزوجين إلى التبني، فإن ذلك يخدم مصالح الطفل بطريقة أفضل من وجوده في بيت أيتام تديره الدولة أو في أسرة اجتماعية.
    aun en los casos en que se incluye esos vínculos, sólo se consideran los valores económicos. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها إدراج تلك الروابط في السياسات، فإن القيم الاقتصادية فقط هي التي توضع في الاعتبار.
    aun en los casos de Estados que han violado claramente las obligaciones jurídicas básicas que han adquirido en virtud de tratados, carecemos de medios convenidos y factibles de exigir su cumplimiento. UN وحتى في الحالات التي انتهكت فيها الدول صراحة التزاماتها القانونية الأساسية بموجب النُظم التعاهدية، فإننا لا زلنا نفتقر إلى وسائل عملية ومتفق عليها لفرض الامتثال.
    aun en los casos en que tal vez se han atenuado las restricciones directas, la continuación de un entorno socio-político desfavorable inhibe a las mujeres de adoptar iniciativas, ya que prevalece el miedo por sobre la sensación de confianza. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها التخفيف من القيود المباشرة، يثني استمرار البيئة الاجتماعية السياسية غير المواتية المرأة عن اتخاذ المبادرة إذ يستبد بها الخوف بدل أن يتملكها شعور بالثقة.
    :: Aclarar que, aun en los casos en que se recurre a un asociado externo, la UNODC es responsable en última instancia de la utilización eficaz y eficiente de los fondos de los donantes. UN :: توضيح أن المكتب مسؤول في نهاية المطاف عن فعالية وكفاءة استخدام أموال المانحين، حتى في حالة استخدامه لشريك خارجي.
    La Junta señaló que, aun en los casos en que se habían presentado informes de vigilancia de los proyectos, muchos de esos informes eran incompletos, ya que les faltaba el texto expositivo que debería figurar en la parte 2. UN ولاحظ المجلس أنه حتى في حالة تقديم تقارير رصد المشاريع، كان كثير منها غير كامل ﻷن النص السردي الذي ينبغي إدراجه في الجزء الثاني منها لم يكن موجودا.
    aun en los casos en que a los investigadores les impulsan únicamente los objetivos más nobles, sus necesidades de financiamiento los obligan a tomar en cuenta la demanda de ideas. Además, si el financiamiento no es el principal problema, el mecanismo de amplificación de una idea (y por ende su difusión) depende no obstante de su atractivo para alguna actividad de cabildeo. News-Commentary وحتى لو كان الباحثون أنفسهم لا تدفعهم إلا أكثر الأهداف نُبلا، فإن احتياجهم إلى التمويل يرغمهم على وضع الطلب على الأفكار في اعتبارهم. وإذا لم يكن التمويل يشكل قضية كبرى، فإن الآلية التي يتم بها تضخيم فكرة ما (وبالتالي نشرها في نهاية المطاف) تعتمد رغم هذا على مدى جاذبيتها لبعض جهود الضغط.
    aun en los casos en que se dispone de anticonceptivos, con frecuencia no se utilizan o se utilizan incorrectamente. UN وحتى عندما تكون وسائل منع الحمل متوافرة، فإنها كثيرا ما لا تُستعمل على النحو الصحيح إن استُعملت على الإطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد