ويكيبيديا

    "cometidos por el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يرتكبها
        
    • التي ارتكبها
        
    • التي ارتكبتها
        
    • التي تقوم بها السلطة
        
    • التي اقترفها
        
    • المرتكبة من جانب
        
    • ارتكبها الجيش
        
    • ارتكبها جيش
        
    • ارتكبها صاحب
        
    • ارتكبتها في
        
    • يرتكبها جيش
        
    • قد يرتكبها
        
    Excelentísima Señora Alta Comisionada, los crímenes cometidos por el régimen sirio son atroces, premeditados y su escala sigue en aumento. UN سيادة المفوضة السامية، إن الجرائم التي يرتكبها النظام السوري جرائم بشعة ومتعمدة لا يزال نطاقها في ازدياد.
    Los delitos cometidos por el Talibán son de competencia de juzgados civiles o militares. UN وتنظر في الجرائم التي يرتكبها أفراد طالبان محاكم مدنية وعسكرية على حد سواء.
    De acuerdo con el artículo 10, el mismo principio se aplica aun cuando esos actos sean cometidos por el órgano ultra vires. UN ووفقا لمشروع المادة ١٠، ينطبق المبدأ نفسه حتى حيث تكون هذه اﻷعمال التي يرتكبها الجهاز متجاوزة للسلطة.
    Los horribles crímenes cometidos por el régimen de Abjasia se han repetido con el mismo horror en nuestros países vecinos. UN إن فظاعة الجرائم التي ارتكبها النظام في أبخازيا قد تردد صداها بكامل بشاعتها في البلدان المجاورة لنا.
    La naturaleza de los delitos cometidos por el autor no lleva fácilmente a esa conclusión. UN إن طبيعة الجرائم التي ارتكبها صاحب الرسالة لا تفضي تلقائياً إلى هذا الاستنتاج.
    El hecho de que Hiroshima sufriera un ataque atómico no borrará los crímenes de agresión cometidos por el Japón. UN فأن تكون هيروشيما قد عانت من الهجوم الذري فهذا أمر لا يشطب الجرائم العدوانية التي ارتكبتها اليابان.
    - todos los actos cometidos por el clero que sean contrarios a la ley religiosa; UN جميع الأفعال التي يرتكبها أي رجل دين تكون منافية للشريعة؛
    Además, se han agregado denuncias sobre explotación y abuso sexuales cometidos por el personal de estas misiones. UN إلا أن هناك تقارير متزايدة عن حالات الاستغلال الجنسي والإساءات التي يرتكبها أفراد هذه البعثات.
    Errores cometidos por el personal encargado de desempeñar las funciones asignadas. UN الأخطاء التي يرتكبها الموظفون المكلفون بأداء مهام موكولة إليهم.
    Errores cometidos por el personal encargado de desempeñar las funciones asignadas UN الأخطاء التي يرتكبها الموظفون المكلفون بأداء مهام معينة
    Con profunda angustia y preocupación, el mundo entero ha sido testigo de los crímenes inenarrables cometidos por el régimen israelí contra el inocente pueblo palestino. UN وما فتئ العالم بأسره يشهد بقلق وألم عميقين الجرائم الفظيعة التي يرتكبها النظام الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني.
    Declaración de compromiso sobre la eliminación de la explotación y los abusos sexuales cometidos por el personal de las Naciones UN بيان الالتزام بالقضاء على أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي يرتكبها أفراد الأمم المتحدة وغيرهم
    Las condiciones se refieren a las modalidades de investigación de los delitos cometidos por el personal de mantenimiento de la paz de conformidad con las disposiciones del modelo de memorando de entendimiento. UN وتتناول تلك الشروط طرائق التحقيق في الجرائم التي يرتكبها حفظة السلام حسبما تنص عليه أحكام مذكرة التفاهم النموذجية.
    Asimismo, su competencia debe limitarse a juzgar los delitos de carácter militar cometidos por el personal militar. UN ويتعين أيضا أن يقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    La comisión llegó a la conclusión de que los abusos, infracciones y crímenes cometidos por el EIIL contra ciudadanos sirios eran deliberados y calculados. UN وخلصت اللجنة إلى أن التجاوزات والانتهاكات والجرائم التي يرتكبها التنظيم في حق السوريين متعمدة ومخطط لها.
    :: 720.000 personas desplazadas en la provincia oriental a causa de los actos violentos y los asesinatos cometidos por el LRA; UN :: نزوح 000 720 شخص في المقاطعة الشرقية في أعقاب الاعتداءات وعمليات القتل التي ارتكبها جيش الرب للمقاومة؛
    B. Procedimientos judiciales por los crímenes cometidos por el Khmer Rojo UN اﻹجراءات القانونية المتخذة ضد الجرائم التي ارتكبها الخمير الحمر
    Monseñor Gerardi fue muerto dos días después de haber presentado el informe sobre los delitos cometidos por el ejército durante la guerra civil. UN وكان المونسنيور جيراردي قد قتل بعد يومين من تقديمه لتقرير عن الجرائم التي ارتكبها الجيش خلال فترة الحرب الأهلية.
    14. El Comité advierte con preocupación que hasta ahora no existe ninguna reglamentación detallada para el trámite de las situaciones de urgencia y que, en virtud de la Ordenanza sobre el Tribunal de Ultima Instancia, la jurisdicción de dicho Tribunal no abarcará el examen de los " actos de gobierno " cometidos por el Ejecutivo, actos que se dejan sin definir. UN ٤١- وتلاحظ اللجنة بعين القلق بأنه لا توجد حتى اﻵن أنظمة مفصلة للحالات الطارئة، وأنه بموجب قانون محكمة الاستئناف النهائي لا تشمل ولاية هذه المحكمة استعراض " أفعال الدولة " غير المحددة التي تقوم بها السلطة التنفيذية.
    El castigo de los delitos cometidos por el personal de mantenimiento de la paz servirá además para señalar que ningún criminal, extranjero o congoleño, escapará a la acción de la justicia. UN ثم إن قمع الجرائم التي اقترفها موظفو حفظ السلام سيبين أيضاً أن أي مجرم، أجنبياً كان أو كونغولياً، لن يفلت من العدالة.
    1. Actos de provocación militar cometidos por el bando del UN ١ - الاستفزازات العسكرية المرتكبة من جانب قيادة اﻷمم المتحدة
    Los miembros del Consejo de Seguridad condenaron unánimemente todas las violaciones de los derechos humanos y otros actos cometidos por el MLC y la CCD-N en la región de Ituri. UN وشجب أعضاء مجلس الأمن بالإجماع جميع انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الابتزاز الأخرى التي ارتكبتها في منطقة إيتوري حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الجناح الوطني.
    El Sr. Olara Otunnu no sólo verificaría los hechos sobre el terreno, sino que podría ver por sí mismo los horrendos actos de brutalidad cometidos por el Ejército de Resistencia del Señor, especialmente contra los niños. UN فلم يكن السيد أولارا أوتونو سيُلم فحسب بالحقائق كما هي في الواقع، بل كان سيرى أيضا بعينيه التصرفات الوحشية المروعة التي يرتكبها جيش الرب، وعلى الأخص بحق الأطفال.
    La adopción de un enfoque combinado, genérico y enumerativo, sería un modo factible de establecer una amplia variedad de delitos susceptibles de ser cometidos por el personal de las Naciones Unidas. UN ومن شأن اتخاذ نهج يجمع الجانب العام والجانب الإحصائي أن يكون سبيلا يجعل من الممكن تحديد مجموعة كبيرة من الجرائم التي قد يرتكبها أفراد الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد