ويكيبيديا

    "como el organismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل الوكالة
        
    • قبيل الوكالة
        
    • كالوكالة
        
    • بوصفه الوكالة
        
    • بوصفها الوكالة
        
    • مثل الهيئة
        
    • مثل وكالة
        
    • باعتباره الهيئة المسؤولة
        
    • بما فيها الوكالة
        
    • باعتبارها الوكالة
        
    • بينها هيئة
        
    • بينها وكالة
        
    • ووكالات المنافسة
        
    • قبيل وكالة
        
    Para garantizar también los beneficios de los acuerdos concertados es fundamental comprometerse con organizaciones como el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ولتأمين مزايا الاتفاقات القائمة تكتسي التعهدات لمنظمات مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أهمية حاسمة.
    Seguiremos apoyando a los órganos internacionales que supervisan y verifican el cumplimiento de esos compromisos, como el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وسنستمر في دعم الهيئات الدولية التي تراقب الامتثال لتلك الالتزامات والتحقق من ذلك الامتثال، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة حظر الأسلحة البيولوجية، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    También han prestado apoyo, tanto financiero como técnico, las organizaciones internacionales, como el Organismo Danés de Desarrollo Internacional (DANIDA). UN وقدمت منظمات دولية، مثل الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية، دعماً مالياً وتقنياً.
    Se necesita también de nuevos enfoques para brindar un más amplio apoyo al trabajo de organizaciones como el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN والمطلوب أيضا نُهج جديدة لتوفير دعم أفضل لعمل المنظمات من قبيل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Algunos organismos, como el Organismo Internacional de Energía Atómica, expondrán sus experiencias con la presupuestación basada en los resultados, que podrían ser útiles para la aplicación de esta forma de presupuestación en el ACNUR. UN وستعرض بعض الوكالات، كالوكالة الدولية للطاقة الذرية، تجارب في مجال الميزنة القائمة على إحراز نتائج، يمكن أن تستخلص منها المفوضية عِبرَاً بشأن تنفيذ الميزنة القائمة على إحراز نتائج.
    El Secretario General también ha designado a esta oficina como el Organismo coordinador de los preparativos del Foro. UN وقد عيَّن الأمين العام أيضا المكتب بوصفه الوكالة الرائدة فيما يتعلق بالأعمال التحضيرية للمنتدى.
    Dado que la UNESCO ha sido designada como el Organismo a cargo de la celebración del Año, es importante a nuestro juicio que continúe la importante labor que ha venido realizando. UN ولما كانت اليونسكو قد كُلفت بوصفها الوكالة الرائدة للسنة، فمن المهم في رأينا أن تواصل العمل الهام الذي تقوم به بالفعل.
    Al analizar el funcionamiento del mecanismo de desarme, estimamos que es importante considerar y mejorar la interacción con las organizaciones internacionales existentes, tales como el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y el órgano que ha de establecerse de conformidad con la nueva Convención sobre las armas químicas. UN ونعتقد أيضا أن من المهم، في تحليلنا ﻵلية نزع السلاح، أن يؤخذ في الاعتبار تحسين التفاعل مع المنظمات الدولية المختصة مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة التي ستُنشأ لحظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Otras organizaciones, como el Organismo Alemán de Cooperación Técnica (GTZ) y la Asistencia Humanitaria Suiza, también tenían una participación activa en Angola, especialmente mediante programas de transición con hincapié en la rehabilitación y la reconstrucción, en la medida de lo posible. UN وكانت هناك منظمات أخرى، مثل الوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني، والمنظمة السويسرية للمعونة اﻹنسانية تعمل أيضا في أنغولا، لا سيما من خلال برامج التحول، مع التركيز على اﻹنعاش والتعمير حيثما أمكن.
    Los organismos internacionales especializados que han examinado la cuestión del uso del uranio empobrecido, como el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), no han negado que el uso de esas armas cause daños radiológicos. UN والمنظمات الدولية المتخصصة، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة البيئة الدولية، التي تعاملت مع استخدام اليورانيوم لم تنف وجود نتائج إشعاعية ناتجة عن استخدام هذه المادة.
    Ello debería combinarse con una mejora de los controles internacionales, mediante la aplicación de convenciones y normas universales establecidas por órganos como el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وينبغي أن تشفع تلك التدابير بتحسين تدابير الرقابة الدولية من خلال تطبيق الاتفاقيات والمعايير العالمية التي وضعتها هيئات مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ello ha sido posible gracias al apoyo financiero aportado sucesivamente por numerosos asociados internacionales como el UNICEF, el Banco Africano de Desarrollo y el Banco Mundial, y por asociados nacionales como el Organismo de Desarrollo Social de Djibouti. UN وذلك بفضل الدعم المالي المتواصل من عدة شركاء دوليين من مثل اليونيسيف ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي وشركاء وطنيين من مثل الوكالة الجيبوتية للتنمية الاجتماعية.
    Otros organismos y consejos de investigación, como el Organismo Sueco para los Sistemas de Innovación (VINNOVA), también tienen la tarea de promover de diversas maneras la igualdad de género en sus esferas de actividad. UN وتضطلع الوكالات البحثية والمجالس البحثية الأخرى أيضا، مثل الوكالة السويدية للنظم المبتكرة، بمهمة تعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات أنشطتها بشتى الطرق.
    En el comentario quizá convendría mencionar por su nombre a ciertas organizaciones como el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización Marítima Internacional. UN ولعل بالإمكان أن يرد في التعليق ذكر لأسماء بعض المنظمات من قبيل الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية.
    El Gobierno federal también promueve el trabajo de algunas organizaciones, como el Organismo nacional de mujeres fundadoras de empresas (bundesweiten Gründerinnenagentur - bga). UN وتقوم الحكومة الاتحادية أيضا بتشجيع أعمال منظمات من قبيل الوكالة الوطنية المعنية بالنساء المؤسسات لأعمال تجارية.
    Se debe dar mandato a organizaciones como el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para que desarrollen los procedimientos de vigilancia eficaces que exige un mundo libre de armas nucleares. UN وينبغي أن تمنح المنظمات من قبيل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولاية وضع إجراءات الرصد الفعالة التي يتطلبها عالم خال من الأسلحة النووية.
    Los órganos bajo su supervisión, como el Organismo de Desarrollo Social de Djibouti (ADDS), el Proyecto de desarrollo de la microfinanciación y de la microempresa (PDMM) y el Sistema de Cajas de Ahorro y de Crédito (SCEC), deberían posibilitar el pleno desempeño de sus funciones. UN ويتعين على الهيئات الموضوعة تحت إشرافها كالوكالة الجيبوتية للتنمية الاجتماعية، ومشروع تنمية التمويل الصغري والمشاريع الصغرية، ونظام صندوق الادخار والائتمان، السماح لها بأداء مهامها بالكامل.
    como el Organismo de ejecución del FMAM en materia de degradación de las tierras vinculado con el MM, el FIDA puede combinar la lucha contra la degradación de las tierras con la reducción de la pobreza y con el desarrollo. UN ويمكن للصندوق، بوصفه الوكالة المُنفّذة لمرفق البيئة العالمية المرتبطة بالآلية العالمية فيما يتعلق بتردي الأراضي، أن يربط بين تردي الأراضي والحد من الفقر والشواغل الإنمائية.
    Al mismo tiempo, me gustaría reafirmar el papel rector de la Organización Mundial de la Salud (OMS), como el Organismo especializado primordial de salud, para la coordinación y promoción de las acciones mundiales contra las enfermedades no transmisibles. UN وفي الوقت ذاته، أود التأكيد مجددا على الدور الريادي لمنظمة الصحة العالمية، بوصفها الوكالة المتخصصة الرئيسية المعنية بالصحة، في تنسيق وتعزيز الإجراءات العالمية لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    El PNUD trató de estrechar sus relaciones de trabajo con organismos bilaterales, como el Organismo Sueco de Cooperación Internacional para el Desarrollo. UN وعمل البرنامج اﻹنمائي على زيادة توثيق علاقاته العملية مع وكالات ثنائية، مثل الهيئة السويدية للتنمية الدولية.
    Algunas, como el Organismo de Pesca del Foro, se ocupan también de especies altamente migratorias. UN ويهتم بعضها، أيضا مثل وكالة مصائد أسماك محفل جنوب المحيط الهادئ باﻷنواع الكثيرة الارتحال.
    Mantener la coordinación y cooperación entre el G-77 y el MNOAL dentro de sus mandatos respectivos para fortalecer el papel de la UNCTAD como el Organismo de las Naciones Unidas a cargo del tratamiento integral del comercio, el desarrollo y las cuestiones conexas en materia de finanzas, tecnología, inversiones y desarrollo sostenible. UN 346-1 المحافظة على التنسيق والتعاون بين مجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز في إطار وظائف كل منهما في سبيل تعزيز دور الأونكتاد باعتباره الهيئة المسؤولة في الأمم المتحدة عن التناول المتكامل لمسائل التجارة والتنمية والقضايا المتصلة بها في ميادين المال والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    Asimismo, ha solicitado y obtenido el asesoramiento de expertos de organizaciones internacionales, como el Organismo Internacional de Energía Atómica, para examinar atentamente la cuestión del tráfico ilícito de armamento, en particular el de armas de destrucción en masa, y tomar medidas para combatirlo. UN وطلبت فضلا عن ذلك، مشورة الخبراء وحصلت عليها من المنظمات الدولية، بما فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل الفحص الدقيق واتخاذ الإجراء التصحيحي لمكافحة الاتجار غير المشروع في الأسلحة لا سيما أسلحة الدمار الشامل.
    Observando además la mayor necesidad de asistencia técnica, en especial en los países en desarrollo, que exige particular atención por parte de la CNUDMI como el Organismo formulante de ayudar a los Gobiernos nacionales cuando estudien la posibilidad de modernizar su legislación nacional sobre el comercio y sus normas prácticas mediante la aplicación de patrones internacionales, UN " واذ تلاحظ كذلك تزايد الحاجة إلى المساعدة التقنية، ولا سيما في البلدان النامية، التي تحتاج إلى اهتمام خاص من الأونسيترال، باعتبارها الوكالة المعنية بوضع المعايير، لمساعدة الحكومات الوطنية عند نظرها في تحديث قوانينها وقواعد ممارساتها التجارية الداخلية من خلال تنفيذ المعايير الدولية،
    Además, en la capacitación de los funcionarios, entre otras cosas, en cuestiones de ética, disciplina y buena gobernanza, participaban diversos ministerios, departamentos y organismos públicos, como el Organismo de lucha contra la corrupción, la policía, la fiscalía, la Oficina del Auditor General y el Ministerio de Hacienda. UN وعلاوة على ذلك، يعتمد تدريب الموظفين المدنيين على المسائل المتصلة بالأخلاقيات والانضباط والإدارة الرشيدة، في جملة أمور، على مشاركة طائفة عريضة من الوزارات والإدارات والأجهزة الحكومية، بينها هيئة مكافحة الفساد والشرطة والنيابة العامة ومكتب مُراجع الحسابات العام ووزارة المالية.
    A pesar de los problemas institucionales, operacionales y logísticos para llevar a cabo operaciones independientes, la dependencia de Liberia ha participado en varias operaciones conjuntas con otros organismos encargados de hacer cumplir la ley, como el Organismo de Fiscalización de la Droga, la Dirección de Aduanas e Impuestos y la Oficina de Inmigración y Naturalización. UN وبصرف النظر عن التحديات المؤسسية والتشغيلية واللوجستية التي تواجه القيام بعمليات قائمة بذاتها، انخرطت الوحدة الليبرية في عدة عمليات مشتركة مع وكالات إنفاذ قانون أخرى من بينها وكالة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات، ومكتب الجمارك والمكوس ومكتب الهجرة والتجنس.
    La sociedad ha invertido en la educación y el desarrollo del individuo y en el marco en el que existen y actúan tanto el individuo como el Organismo de la competencia. UN فالمجتمع يستثمر في تثقيف وتنمية الأفراد والإطار الذي يوجد ويعمل فيه الأفراد ووكالات المنافسة على السواء().
    Una vez adoptada la reglamentación pertinente, las autoridades canadienses, como el Organismo de Rentas y Aduanas del Canadá, deben inspeccionar y detener las mercancías que estén en contravención del régimen de sanciones. UN وبعد وضع اللوائح تتولى هيئات من قبيل وكالة الجمارك والإيرادات مسؤولية فحص واحتجاز السلع التي تنتهك العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد