ويكيبيديا

    "como la iniciativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل مبادرة
        
    • قبيل مبادرة
        
    • مثل المبادرة
        
    • قبيل المبادرة
        
    • كمبادرة
        
    • كالمبادرة
        
    • بما في ذلك مبادرة
        
    • بما فيها مبادرة
        
    • وبمبادرة
        
    • بما في ذلك المبادرة
        
    • منها مبادرة
        
    • ومنها مبادرة
        
    • مثل برنامج المبادرة
        
    • من قبل المبادرة
        
    • بينها مبادرة
        
    Los cuidados básicos de salud han hecho grandes progresos gracias a medidas como la Iniciativa de Bamako. UN كما أن توفير الرعاية الصحية الأولية قد قطع خطوات كبيرة من خلال تدابير مثل مبادرة باماكو.
    Claro está, se han hecho esfuerzos encomiables en esta esfera, como la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME). UN وقد بذلت بطبيعة الحال، بعض الجهود المحمودة في هذا الصدد، مثل مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    También cooperó con asociados como la Iniciativa de Aduanas Verdes y sus asociados impartiendo cinco cursos prácticos de formación sobre temas aduaneros; UN كما تعاونت مع شركاء من قبيل مبادرة الجمارك الخضراء وشركائها في تنفيذ خمس حلقات عمل تدريبية بشأن القضايا الجمركية؛
    La modalidad del organismo rector es actualmente una característica común de la mayoría de las operaciones de todo el sistema, como la Iniciativa Especial para África. UN وتعد صيغة الوكالة الرائدة اﻵن سمة مشتركة لمعظم العمليات التي تجري على نطاق المنظومة، مثل المبادرة الخاصة لصالح أفريقيا.
    Programas como la Iniciativa internacional para los arrecifes de coral de 1995, y la proclamación de 1997 como Año Internacional de los Arrecifes, también contribuyen al logro de los objetivos de la Convención. UN كذلك فإن المبادرات من قبيل المبادرة الدولية المتعلقة بالشعاب المرجانية لعام ١٩٩٥ وإعلان عام ١٩٩٧ السنة الدولية للشعاب المرجانية تساعد في دعم أهداف الاتفاقية.
    Siempre que ha sido posible, los proyectos dirigidos a los niños refugiados, como la Iniciativa de educación para la paz, se han incorporado a programas ya existentes. UN وحيثما أمكن، تحولت المشاريع التي تستهدف أطفال اللاجئين، مثل مبادرة تعليم السلم، إلى برامج جارية.
    Una consecuencia de ese problema ha sido el retraso en la aplicación de medidas como la Iniciativa para la formación permanente y la encuesta sobre la satisfacción de los usuarios. UN وتمثلت نتيجة واحدة لهذه المشكلة في تأخير تنفيذ تدابير، من مثل مبادرة التعلم المتواصل واستقصاء رضاء العميل.
    Algunos procesos nuevos, como la Iniciativa Buena Gestión de las Donaciones Humanitarias, procuran solucionar este problema. UN وتسعى عمليات جديدة، مثل مبادرة المنح الإنسانية السليمة، إلى تعويض ذلك.
    Hemos participado estrechamente en foros para el estudio de las mejoras prácticas, como la Iniciativa de Berna. UN وظللنا نشارك على نحو وثيق في محافل أفضل الممارسات مثل مبادرة برن.
    Esas normas se habían desarrollado para complementar la labor de organizaciones como la Iniciativa Mundial de Presentación de Informes y la Organización Internacional de Normalización. UN وقد وُضع هذان المعياران لتكملة أعمال منظمات مثل مبادرة الإبلاغ العالمية والمنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Las empresas reconocen que la confianza y la responsabilidad son indispensables en todo esfuerzo auténtico por establecer asociaciones significativas, como la Iniciativa del Pacto Mundial. UN وباتت الأعمال التجارية تسلّم بأن الثقة والمسؤولية عنصران أساسيان في الجهود الصادقة المبذولة بأي شراكة مفيدة من قبيل مبادرة الاتفاق العالمي.
    Israel apoya también otras iniciativas internacionales, como la Iniciativa de lucha contra la proliferación y la Iniciativa mundial de reducción de la amenaza nuclear. UN كما تؤيد إسرائيل مبادرات دولية أخرى من قبيل مبادرة الأمن من الانتشار ومبادرة الحد من التهديدات العالمية.
    También se hizo especial hincapié en las debilidades sistémicas, como las que causaron la crisis financiera asiática, y en las iniciativas emprendidas en la región para corregirlas, como la Iniciativa Chiang Mai. UN وأولي تركيز خاص أيضا لجوانب الضعف النُظُمية، من قبيل تلك التي أدت إلى الأزمة المالية الآسيوية، وللمبادرات التي اتخذت في المنطقة لتصحيحها، من قبيل مبادرة شيانغ ماي.
    Complementar la labor de iniciativas análogas tal como la Iniciativa sobre Sostenibilidad Electrónica Mundial (GeSI). UN تكميل أعمال المبادرات المشابهة مثل المبادرة العالمية للاستدامة الإلكترونية.
    El marcado interés del Banco en las iniciativas bilaterales en curso, como la Iniciativa italiana de lucha contra la degradación de las tierras en África. UN ● اهتمام المصرف الملحوظ بالمبادرات الثنائية الجارية، مثل المبادرة الإيطالية في مجال مكافحة تدهور التربة في أفريقيا.
    Se acogieron con agrado iniciativas como la Iniciativa Internacional para la Transparencia de la Ayuda. UN كما لاقت مبادرات مثل المبادرة الدولية لتوفير الشفافية للمعونات ترحيبا واسع النطاق.
    Consideramos particularmente positivo el apoyo concreto brindado a la región, como la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral, las iniciativas de las aldeas del Milenio y otros proyectos emprendidos en años recientes en el contexto de diferentes marcos. UN ونرحب بشكل خاص بالدعم الملموس الذي يقدم إلى القارة، من قبيل المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون ومبادرة قرى الألفية وغيرها من المشاريع المتعهد بإنجازها في السنوات الأخيرة في أطر مختلفة.
    Las instituciones de Bretton Woods deberían ser más flexibles al considerar la inclusión de los pequeños Estados insulares en desarrollo en los programas de alivio de la deuda como la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados o la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral. UN وأُشير إلى أن مؤسسات بريتون وودز ينبغي أن تعتمد قدرا أكبر من المرونة عند النظر في ضم الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى برامج التخفيف من عبء الدين من قبيل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين.
    Sra. Patel subrayó que la iniciativa de la SADC está encaminada a complementar otros esfuerzos análogos, como la Iniciativa de Abuja. UN وأكدت الأونرابل باتل على أن مبادرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ترمي إلى استكمال الجهود المماثلة، كمبادرة أبوجا.
    :: El apoyo continuo a los arreglos regionales y otros arreglos de colaboración, como la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral; UN :: مواصلة دعم الترتيبات التعاونية الإقليمية وغير الإقليمية، كالمبادرة الدولية للحواجز المرجانية؛
    Para ello, la Asociación desarrolló y aplicó varias iniciativas, programas y planes de trabajo, como la Iniciativa de Integración de la ASEAN. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت الرابطة بوضع وتنفيذ مختلف المبادرات والبرامج وخطط العمل، بما في ذلك مبادرة تكامل الآسيان.
    El estancamiento que sigue sufriendo la Ronda de Doha para el Desarrollo también repercute negativamente en el desarrollo y la lucha contra la pobreza, además de afectar a otras esferas de negociación, como la Iniciativa de ayuda para el comercio. UN وأوضح أن استمرار المأزق الذي تعانيه جولة الدوحة للتنمية له هو الآخر تأثيره السلبي على التنمية وعلى محاربة الفقر، وعلى مجالات أخرى للمفاوضات، بما فيها مبادرة المعونة لصالح التجارة.
    Celebramos los resultados del examen reciente del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990, así como la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN ونرحب بنتائج الاستعراض اﻷخير لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وبمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا على نطاق المنظومة.
    Además, continuó participando activamente en diversas iniciativas multinacionales para luchar contra el terrorismo, como la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear y la Iniciativa de lucha contra la proliferación. UN وواصلت أيضا المشاركة بنشاط في طائفة من المبادرات المتعددة الجنسيات الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بما في ذلك المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    1. Fortalecimiento de las alianzas con la sociedad civil La Organización amplió y profundizó su interacción con la sociedad civil por medios como la Iniciativa Impacto Académico, que ya incluye a más de 650 instituciones de enseñanza superior de 104 países. UN 116 - عملت المنظمة على توسيع نطاق تفاعلها مع المجتمع المدني وتعميقه، بوسائل منها مبادرة الأمم المتحدة للتأثير الأكاديمي التي أصبحت تضم أكثر من 650 مؤسسة من مؤسسات التعليم العالي في 104 بلدان.
    Es lamentable que, a pesar de iniciativas como la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME), la mayoría de los países de la región no estén en situación de atender el servicio de sus deudas sin experimentar choques económicos. UN وأعرب عن أسفه لأنه، بالرغم من المبادرات، ومنها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن أغلب بلدان المنطقة ليست في وضع يسمح لها بخدمة دينها دون التعرض لصدمات.
    83. Los nuevos programas que apuntan al desarrollo de la energía rural, como la Iniciativa del PNUD para la energía sostenible y el programa de asistencia en materia de bioenergía y medio ambiente de la FAO, deberían recibir el apoyo de donantes e instituciones financieras una vez que se pongan en marcha. UN ٨٣ - وينبغي أن تدعم الجهات المانحة والمؤسسات المالية البرامج الجديدة الرامية إلى تنمية الطاقة الريفية، مثل برنامج المبادرة من أجل الطاقة المستدامة التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج تقديم المساعدة في مجال الطاقة الاحيائية والبيئة التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    16A.17 La Oficina también facilita y coordina la movilización del apoyo político sostenido para iniciativas internacionales importantes y especiales adoptadas para abordar en forma amplia la recuperación económica de África, como la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas y el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. UN ٦١ ألف - ٧١ ويتولى المكتب أيضا تيسير وتنسيق حشد الدعم السياسي المتواصل للمبادرات الدولية الخاصة والرئيسية المعتمدة لمعالجة شاملة للانتعاش الاقتصادي ﻷفريقيا من قبل المبادرة الخاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل أفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    A medida que aumenta el número de los países que aplican nuevas modalidades de programación, como la Iniciativa Unidos en la Acción y los programas que abarcan todo el sector de la salud, se han hecho evidentes los problemas que supone actuar en esos contextos. UN ونظراً لأن المزيد من البلدان يشرع في طرائق جديدة للبرمجة، من بينها مبادرة ' توحيد الأداء` وأسلوب النهوج القطاعية، باتت تحديات العمل في هذه السياقات واضحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد