ويكيبيديا

    "como organizaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل المنظمات
        
    • كمنظمات
        
    • بوصفها منظمات
        
    • بما في ذلك المنظمات
        
    • قبيل المنظمات
        
    • باعتبارها منظمات
        
    • ومنها المنظمات
        
    • شكل منظمات
        
    • بصفتها منظمات
        
    • بوصفنا منظمات
        
    • باعتبارهما منظمتين
        
    • مثل منظمات
        
    • كمؤسسات
        
    • بوصفهما منظمتين
        
    • بصفة منظمات
        
    Mediante 2 reuniones con el Gobierno, y 3 reuniones de consulta con organizaciones no gubernamentales, organizaciones no gubernamentales internacionales, partidos políticos y otros agentes de la sociedad civil, como organizaciones religiosas e instituciones académicas UN من خلال عقد اجتماعين مع الحكومة، وثلاثة اجتماعات تشاورية مع منظمات غير حكومية، ومنظمات غير حكومية دولية، وأحزاب سياسية وسائر الفاعلين في المجتمع المدني، مثل المنظمات الدينية والمؤسسات الأكاديمية
    Se pondrá en práctica en colaboración con varios asociados clave, como organizaciones multilaterales y plataformas juveniles regionales. UN وستنفذ بالتعاون مع عدة شركاء مهمين، مثل المنظمات المتعددة الأطراف والمنابر الشبابية الإقليمية.
    El Código de Trabajo no contempla la posibilidad de que asociaciones solidaristas se inscriban legalmente como organizaciones de trabajadores ante este Ministerio UN وقانون العمل لا يمنح جمعيات التضامن إمكانية تسجيل نفسها رسميا كمنظمات عمالية لدى هذه الوزارة.
    CHIRAPAQ cuenta con el Proyecto de Formación de Liderazgo, dirigido a mujeres líderes tanto de organizaciones indígenas como organizaciones sociales y gremiales en las que participan hombres y mujeres. UN ويقوم مركز ثقافات الشعوب الأصلية بتنفيذ مشروع للتدريب على القيادة الذي يستهدف القيادات النسائية لمنظمات الشعوب الأصلية بوصفها منظمات اجتماعية ونقابية يشارك فيها الرجال والنساء.
    Se promoverá en todas las actividades de evaluación la intervención de beneficiarios, entidades interesadas y asociados, como organizaciones no gubernamentales, parlamentarios, autoridades locales y el sector privado, mediante un proceso de evaluaciones participatorias. UN وسيجرى تشجيع إشراك المنتفعين ، والمهتمين والشركاء بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين والسلطات المحلية والقطاع الخاص في جميع أنشطة التقييم من خلال عملية تقييمات تشاركية .
    La Dependencia también brinda apoyo a las actividades de mediación que realizan los asociados de las Naciones Unidas, tales como organizaciones regionales y subregionales, y los Estados. UN كما تقدم دعم الوساطة لشركاء الأمم المتحدة من قبيل المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كما تقدمه إلى الدول.
    como organizaciones independientes y jurídicamente autónomas, las organizaciones especializadas poseen su propia estructura de gobierno. UN فالوكالات المتخصصة لها هياكل إدارتها، باعتبارها منظمات مستقلة وقائمة بذاتها من الناحية القانونية.
    8.5 La Oficina desarrolla sus actividades en colaboración con otros departamentos y oficinas de la Secretaría, entidades del sistema de las Naciones Unidas y entidades externas a la Organización, como organizaciones creadas en virtud de tratados, organizaciones intergubernamentales, interregionales, regionales y nacionales, organizaciones no gubernamentales y comunidades académicas. UN 8-5 ويضطلع المكتب بأنشطته بالتعاون مع سائر الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، وكيانات من خارج الأمم المتحدة، ومنها المنظمات المنشأة بمعاهدات، والمنظمات الحكومية الدولية والمشتركة بين الأقاليم والإقليمية والوطنية، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية.
    Consideramos que los asociados locales, como organizaciones de filiación social, son los principales agentes del cambio y el desarrollo de las sociedades. UN ونحـن ننظر إلى الشركاء المحليين، مثل المنظمات الاجتماعية الأعضاء، بوصفهم جهات فاعلة أساسية في تغيير وتطوير المجتمعات.
    Los equipos provinciales de reconstrucción traspasarán sus funciones a las administraciones locales afganas, el sector privado u otros interesados, como organizaciones no gubernamentales, consulados nacionales y organismos de socorro. UN وستنقل تلك الأفرقة وظائفها إما إلى دوائر الحكم المحلي أو القطاع الخاص، أو إلى جهات أخرى معنية، مثل المنظمات غير الحكومية والقنصليات الوطنية ووكالات المعونة.
    Grupos comunitarios, como organizaciones no gubernamentales, organizaciones civiles y voluntarias, grupos religiosos y grupos deportivos participan cada vez más en la prevención. UN وتشارك في أعمال الوقاية بصورة متزايدة باطراد جماعات من المجتمعات المحلية، مثل المنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷهلية والطوعية، والجماعات الدينية والرياضية.
    En Zimbabwe la ley no exige que se registren las organizaciones religiosas o culturales, por lo que, si estas no se registran como organizaciones benéficas, no es posible vigilar sus actividades ni supervisar sus finanzas. UN والواقع أنه لا توجد لدينا أي شروط قانونية لتسجيل المنظمات الدينية أو الثقافية وبالتالي ليس من الممكن رصد أنشطتها أو تتبع استخدامها لأموالها إلا إذا اختارت تسجيل نفسها كمنظمات خيرية.
    El Ministerio está planificando una revisión del rol de esos comités para determinar si funcionarían mejor como organizaciones no gubernamentales independientes. UN وتعتزم الوزارة مراجعة دور تلك المنظمات لترى ما إذا كانت تستطيع ممارسة دورها على نحو أفضل كمنظمات غير حكومية مستقلة.
    Con todo, al propio tiempo, la democratización ha aligerado la carga política que pesaba sobre las cooperativas al permitirles funcionar como organizaciones verdaderamente democráticas en interés de sus miembros, y no como prolongaciones del Estado. UN بيد أن التحول نحو الديمقراطية قد خفف، في الوقت ذاته، من العبء السياسي الواقع على كاهل التعاونيات، عن طريق السماح لها بالعمل لصالح أعضائها، كمنظمات ديمقراطية حقا، وليس كامتداد ﻷجهزة الدولة.
    como organizaciones de autoayuda las cooperativas también son pertinentes para proporcionar medios de vida después de un conflicto. UN كذلك فإن التعاونيات، بوصفها منظمات تقوم على المساعدة الذاتية، لها أهميتها في توفير سبل العيش في حالات ما بعد الصراع.
    como organizaciones de autoayuda, las cooperativas son entidades intrínsecamente centradas en las personas. UN إن التعاونيات بوصفها منظمات تعتمد على الذات، تركز بصورة أساسية على الناس.
    Tanto las cajas de seguro de enfermedad y sus asociaciones como las asociaciones de médicos y dentistas del seguro social establecidas legalmente como organizaciones representantes de esos profesionales tienen el derecho de actuar autónomamente y son, por consiguiente, responsables de sus acciones. UN ولكل من صناديق التأمين ضد المرض ورابطاتها ورابطات أفرقة اﻷطباء وأطباء اﻷسنان التي أنشئت بموجب القانون بوصفها منظمات تمثل اﻷطباء المتعاقدين وأطباء اﻷسنان المتعاقدين الحق في التصرف بصورة مستقلة وهي بالتالي مسؤولة أيضاً عن تصرفاتها.
    Proseguirá el diálogo con los Estados interesados y con diversos agentes no estatales, como organizaciones regionales, órganos y organismos de las Naciones Unidas, instituciones financieras internacionales, organizaciones no gubernamentales colaboradoras, grupos de promoción de intereses y quizás incluso el sector privado. UN وسيستمر الحوار مع الدول المعنية، ومع مجموعة من الجهات العاملة غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية، وهيئات ووكالات اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، وشركاء المنظمات غير الحكومية، والمجموعات المؤيدة، بل وحتى مع القطاع الخاص.
    Las asociaciones integrantes y los colaboradores, como organizaciones de base locales, desempeñan un papel principal en la gestión de proyectos a nivel nacional. UN وتضطلع الرابطات الأعضاء والشركاء، من قبيل المنظمات الشعبية المحلية، بدور قيادي في إدارة المشاريع التي تنفذها جهات خارجية في بلدانها.
    En la primera sección se examina el modo en que las cooperativas, como organizaciones de autoayuda que satisfacen las necesidades de sus miembros, ayudan a generar empleo e ingresos en las comunidades en las que operan. UN ويتناول الفرع الأول منه كيف يمكن للتعاونيات، باعتبارها منظمات قائمة على المساعدة الذاتية لتلبية احتياجات أعضائها، أن تساعد على خلق فرص العمل وإدرار الدخل في المجتمعات المحلية التي تعمل فيها.
    6.5 La Oficina desarrollará sus actividades en colaboración con otros departamentos y oficinas de la Secretaría, entidades del sistema de las Naciones Unidas y entidades externas a la Organización, como organizaciones creadas en virtud de tratados, organizaciones intergubernamentales, interregionales, regionales y nacionales, organizaciones no gubernamentales y comunidades académicas. UN 6-5 وسيضطلع المكتب بأنشطته بالتعاون مع الإدارات والمكاتب الأخرى في الأمانة العامة، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، وكيانات من خارج الأمم المتحدة، ومنها المنظمات المنشأة بمعاهدات، والمنظمات الحكومية الدولية والأقاليمية والإقليمية والوطنية، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية.
    Las redes mundiales y regionales de agentes, establecidas en general como organizaciones no gubernamentales, pueden organizar cursos de capacitación y prestar servicios técnicos basados en los agentes, crear sistemas de autorregulación para cumplir las normas y ayudar a movilizar fondos para las instituciones que cumplen las normas convenidas. UN وفي مقدور شبكات الممارسين العالمية واﻹقليمية، التي تُنشأ عادة في شكل منظمات غير حكومية، أن تنظم التدريب القائم على الممارسين وتوفير الخدمات الفنية وإقامة آليات ذاتية التنظيم للتقيد بالمعايير والمساعدة في تعبئة اﻷموال للمؤسسات التي تستوفي المعايير المتفق بشأنها.
    En particular, argumentaba detalladamente que ninguna ley exigía que las ONG que quisieran ser inscritas como organizaciones nacionales tuvieran que demostrar su presencia en todas las regiones del país. UN واحتج بصفة خاصة وعلى نحو تفصيلي بأنه لا يوجد قانون يطالِب المنظمات غير الحكومية التي ترغب في التسجيل بصفتها منظمات وطنية بإثبات وجودها في كل إقليم من أقاليم البلد.
    Es importante que subrayemos, como organizaciones de la sociedad civil, el vínculo indisoluble que vemos entre nuestra labor y la de los gobiernos democráticos. UN من المهم أن نشدد، بوصفنا منظمات المجتمع المدني، على الرابط الذي لا ينفصل الذي نراه بين عملنا وعمل الحكومات الديمقراطية.
    88. El Comité celebra que Israel, tras la matanza de Hebrón, haya proscrito como organizaciones terroristas a los grupos judíos extremistas " Kach " y " Kahana Chai " y ve con satisfacción los indicios de que Israel va a tomar medidas análogas contra otros grupos y movimientos terroristas. UN ٨٨ - وترحب اللجنة بقيام اسرائيل بعد مجزرة الخليل بحظر جماعتين يهوديتين متطرفتين هما " كاخ " و " كاهانا حي " باعتبارهما منظمتين إرهابيتين. كما ترحب بالدلائل التي تشير إلى أنها ستتخذ إجراء مماثلا ضد الجماعات والحركات اﻹرهابية اﻷخرى.
    Tratará además de conseguir el apoyo de nuevos asociados, como organizaciones de derechos humanos dedicadas a promover y proteger los derechos humanos de la mujer y el niño. UN وهي ستحشد دعم شركاء جدد مثل منظمات حقوق اﻹنسان المختصة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة والطفل.
    Éste identificará los mecanismos legítimos de representación y las prácticas institucionales, que permitan a los parlamentos funcionar como organizaciones efectivamente legisladoras y fiscalizadoras. UN وسيحدد الإطار الذي سينشأ بهذه الطريقة آليات التمثيل الشرعية والممارسات المؤسسية للبرلمانات التي تمكنها من العمل كمؤسسات تشريع وإشراف فعالة.
    La OSCE y las Naciones Unidas, como organizaciones garantes, han continuado prestando asistencia a las partes en la aplicación del Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la Concordia Nacional en Tayikistán. UN إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، بوصفهما منظمتين ضامنتين، تواصلان تقديم المساعدة لﻷطراف في تنفيذ الاتفاق العام بشأن إقامة السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان.
    1.1 El presente reglamento regulará la fundación, la inscripción, las actividades y la disolución de personas jurídicas constituidas como organizaciones no gubernamentales en Kosovo. UN ١-١ تنظم هذه القاعدة التنظيمية إنشاء وتسجيل وأنشطة وحل اﻷشخاص القانونيين المنظمين بصفة منظمات غير حكومية في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد