ويكيبيديا

    "como señaló" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكما أشار
        
    • وكما ذكر
        
    • وكما قال
        
    • وكما لاحظ
        
    • وكما لاحظت
        
    • وكما أشارت
        
    • كما قال
        
    • وكما ذكرت
        
    • كما ذكر
        
    • كما أشار
        
    • كما أشارت
        
    • كما لاحظ
        
    • وكما أوضحت
        
    • كما لاحظت
        
    • كما ذكرت
        
    como señaló recientemente el Secretario General, 37 Estados no han firmado aún la Convención sobre las armas químicas. UN وكما أشار إليه مؤخرا الأمين العام، فإن 37 دولة لم توقع على اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    como señaló elocuentemente el Embajador Duarte, toda la humanidad sigue viviendo en situación de inseguridad bajo la amenaza de las armas nucleares. UN وكما ذكر السفير دوارتي ببلاغه، ما زال الجنس البشري بأسره يعيش جوا ينعدم فيه الأمن تحت تهديد الأسلحة النووية.
    como señaló el Embajador Lint, la universalización de la Convención va por buen camino. UN وكما قال السيد السفير لينت يتقدم سير التطبيق العالمي النطاق للاتفاقية قدما.
    Lamentablemente, como señaló el Defensor del pueblo, son muchos los Principios que no se respetan. UN وللأسف، وكما لاحظ مكتب محامي الشعب لم يتم احترام الكثير من هذه المبادئ.
    como señaló la Comisión Consultiva en su informe, la política de las Naciones Unidas en materia de publicaciones es un tema que le preocupa desde hace muchos años. UN وكما لاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن سياسة المنشورات ما برحت عاملا من عوامل قلقها على مدى سنوات عدة.
    como señaló el Comité de Derechos Humanos: UN وكما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن:
    Pero entre la ayuda de emergencia y el nuevo desarrollo social y económico, existe la necesidad de rehabilitación, o convalecencia, como señaló acertadamente nuestro colega español, el Embajador Yáñez Barnuevo. UN ولكن فيما بين المساعدة الغوثية الطارئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، هناك حاجة الى إعادة التأهيل أو الى النقاهة. كما قال بحق زميلنا اﻷسباني السفير ياينيز باريونفو.
    como señaló la Junta de Auditores, es necesario examinar con más detenimiento las hipótesis básicas a partir de las cuales se formula el presupuesto. UN وكما أشار مجلس مراجعي الحسابات، ينبغي أن يعاد النظر على نحو أوثق في الافتراضات الأساسية التي أُعدت الميزانية بناء علها.
    Tal como señaló el Embajador Kamal, la fecha límite debe ser llevada más allá del final de la segunda fase. UN وكما أشار السفير كمال، ينبغي أن يكون الموعد النهائي بعد نهاية المرحلة الثانية.
    como señaló el Primer Ministro de Croacia, Ivo Sanader, el pasado otoño en esta Asamblea, UN وكما ذكر رئيس وزراء كرواتيا، السيد إيفو سانادر، في خريف العام الماضي فإن:
    como señaló el Presidente Clinton la semana pasada, el Presidente Jagan fue un hombre cuyos grandes dones de dignidad, valor y liderazgo serán recordados durante mucho tiempo. UN وكما ذكر الرئيس كلينتون في اﻷسبوع الماضي كان الرئيس جاغان رجلا سيذكر وقـــاره العظيم وشجاعته وروحه القيادية فترة طويلة.
    como señaló el Secretario General, Sr. Kofi Annan, no debemos olvidar el pasado; en lugar de ello debemos recordarlo, reflexionar sobre él y aprender de la historia. UN وكما قال الأمين العام كوفي عنان، ينبغي لنا ألا ننسى الماضي؛ بل يجب علينا أن نتذكر وأن نتأمل وأن نستمد العبر من التاريخ.
    como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Dini, en su discurso ante la Asamblea General: UN وكما قال وزير الخارجية ديني في خطابه أمام الجمعية العامة:
    como señaló la delegación de Austria en los debates en la Sexta Comisión: UN وكما لاحظ وفد النمسا أثناء المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة:
    como señaló la delegación de Austria en los debates en la Sexta Comisión: UN وكما لاحظ وفد النمسا أثناء المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة:
    como señaló el Reino Unido, los efectos de estas medidas son difíciles de evaluar. UN وكما لاحظت المملكة المتحدة، من الصعب تقييم آثار هذه التدابير.
    como señaló la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a los ensayos nucleares, la cuestión de la forma no es el factor decisivo. UN وكما لاحظت محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية، فإن مسألة الشكل ليست عاملا حاسما.
    como señaló la Comisión de la Unión Europea: UN وكما أشارت إليه مفوضية الاتحاد الأوروبي، فإنه:
    como señaló nuestro colega iraní, hemos utilizado este texto durante años. UN كما قال زميلنا اﻹيراني، فإننا قد استعملنا هذه الصياغة طوال سنوات.
    En 2006, tal como señaló HRW, la ciudadanía suiza aprobó en un referéndum diversas enmiendas a la Ley de asilo. UN ففي عام 2006، وكما ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان، أقر المواطنون السويسريون في استفتاء تعديلات لقانون اللجوء.
    Sin embargo, como señaló mi Ministro, lamentablemente esto es en estos momentos un refrán cansino. UN غير أن هذا، كما ذكر وزير خارجية بلادي، أصبح موضوعا مكررا مملا.
    Sin embargo, tal como señaló el representante de los Estados Unidos, apoyado por otras delegaciones, nos enfrentamos a un año excepcional. UN ومع ذلك، كما أشار ممثل الولايات المتحدة، بتأييد من بعض الوفود اﻷخرى، فإننا نواجه سنة استثنائية تماما.
    Asimismo, debemos seguir haciendo frente a las enfermedades transmisibles, como el SIDA, como señaló el Ministro de Tanzanía hace unos minutos. UN ويتعين علينا أيضا أن نواصل التصدي للأمراض المعدية مثل الإيدز، كما أشارت وزيرة الصحة في تنزانيا قبل هنيهة.
    como señaló el Secretario General, esas tareas constituyen los cimientos del difícil proceso de reconciliación. UN وهذه المهام، كما لاحظ اﻷمين العام، هي لبنات بناء عملية الوفاق الصعبة.
    como señaló la Asamblea en el período de sesiones anterior, el nivel del fondo para imprevistos sigue siendo de 19 millones de dólares. UN وكما أوضحت الجمعية في الجلسة السابقة، فإن مستوى موارد صندوق الطوارئ لا يزال مقداره ١٩ مليون دولار.
    Pese a la mejora de la situación general de la seguridad en todo el país, y al logro de otros progresos, Timor-Leste sigue afrontando enormes problemas, como señaló la misión del Consejo de Seguridad que visitó el país a finales de noviembre. UN 55 - ورغم تحسن الوضع الأمني عموما في جميع أنحاء البلد وتحقيق أوجه تقدم أخرى، لا تزال تيمور - ليشتي تواجه تحديات جساما، كما لاحظت بعثة مجلس الأمن التي زارت البلد أواخر تشرين الثاني/نوفمبر.
    El Sr. Lecoq, presunto peticionario francés, habló únicamente a título personal y no en nombre de las personas que pretendía representar como señaló la embajada de Francia en Rabat. UN واستطرد قائلا إن الملتمس الفرنسي المزعوم، السيد لوكوك لم يتكلم إلا باﻷصالة عن نفسه فقط وليس باسم اﻷشخاص الذين ادعى إنه يمثلهم كما ذكرت سفارة فرنسا في الرباط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد