| como señaló recientemente el Secretario General, 37 Estados no han firmado aún la Convención sobre las armas químicas. | UN | وكما أشار إليه مؤخرا الأمين العام، فإن 37 دولة لم توقع على اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
| como señaló elocuentemente el Embajador Duarte, toda la humanidad sigue viviendo en situación de inseguridad bajo la amenaza de las armas nucleares. | UN | وكما ذكر السفير دوارتي ببلاغه، ما زال الجنس البشري بأسره يعيش جوا ينعدم فيه الأمن تحت تهديد الأسلحة النووية. |
| como señaló el Embajador Lint, la universalización de la Convención va por buen camino. | UN | وكما قال السيد السفير لينت يتقدم سير التطبيق العالمي النطاق للاتفاقية قدما. |
| Lamentablemente, como señaló el Defensor del pueblo, son muchos los Principios que no se respetan. | UN | وللأسف، وكما لاحظ مكتب محامي الشعب لم يتم احترام الكثير من هذه المبادئ. |
| como señaló la Comisión Consultiva en su informe, la política de las Naciones Unidas en materia de publicaciones es un tema que le preocupa desde hace muchos años. | UN | وكما لاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن سياسة المنشورات ما برحت عاملا من عوامل قلقها على مدى سنوات عدة. |
| como señaló el Comité de Derechos Humanos: | UN | وكما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن: |
| Pero entre la ayuda de emergencia y el nuevo desarrollo social y económico, existe la necesidad de rehabilitación, o convalecencia, como señaló acertadamente nuestro colega español, el Embajador Yáñez Barnuevo. | UN | ولكن فيما بين المساعدة الغوثية الطارئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، هناك حاجة الى إعادة التأهيل أو الى النقاهة. كما قال بحق زميلنا اﻷسباني السفير ياينيز باريونفو. |
| como señaló la Junta de Auditores, es necesario examinar con más detenimiento las hipótesis básicas a partir de las cuales se formula el presupuesto. | UN | وكما أشار مجلس مراجعي الحسابات، ينبغي أن يعاد النظر على نحو أوثق في الافتراضات الأساسية التي أُعدت الميزانية بناء علها. |
| Tal como señaló el Embajador Kamal, la fecha límite debe ser llevada más allá del final de la segunda fase. | UN | وكما أشار السفير كمال، ينبغي أن يكون الموعد النهائي بعد نهاية المرحلة الثانية. |
| como señaló el Primer Ministro de Croacia, Ivo Sanader, el pasado otoño en esta Asamblea, | UN | وكما ذكر رئيس وزراء كرواتيا، السيد إيفو سانادر، في خريف العام الماضي فإن: |
| como señaló el Presidente Clinton la semana pasada, el Presidente Jagan fue un hombre cuyos grandes dones de dignidad, valor y liderazgo serán recordados durante mucho tiempo. | UN | وكما ذكر الرئيس كلينتون في اﻷسبوع الماضي كان الرئيس جاغان رجلا سيذكر وقـــاره العظيم وشجاعته وروحه القيادية فترة طويلة. |
| como señaló el Secretario General, Sr. Kofi Annan, no debemos olvidar el pasado; en lugar de ello debemos recordarlo, reflexionar sobre él y aprender de la historia. | UN | وكما قال الأمين العام كوفي عنان، ينبغي لنا ألا ننسى الماضي؛ بل يجب علينا أن نتذكر وأن نتأمل وأن نستمد العبر من التاريخ. |
| como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Dini, en su discurso ante la Asamblea General: | UN | وكما قال وزير الخارجية ديني في خطابه أمام الجمعية العامة: |
| como señaló la delegación de Austria en los debates en la Sexta Comisión: | UN | وكما لاحظ وفد النمسا أثناء المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة: |
| como señaló la delegación de Austria en los debates en la Sexta Comisión: | UN | وكما لاحظ وفد النمسا أثناء المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة: |
| como señaló el Reino Unido, los efectos de estas medidas son difíciles de evaluar. | UN | وكما لاحظت المملكة المتحدة، من الصعب تقييم آثار هذه التدابير. |
| como señaló la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a los ensayos nucleares, la cuestión de la forma no es el factor decisivo. | UN | وكما لاحظت محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية، فإن مسألة الشكل ليست عاملا حاسما. |
| como señaló la Comisión de la Unión Europea: | UN | وكما أشارت إليه مفوضية الاتحاد الأوروبي، فإنه: |
| como señaló nuestro colega iraní, hemos utilizado este texto durante años. | UN | كما قال زميلنا اﻹيراني، فإننا قد استعملنا هذه الصياغة طوال سنوات. |
| En 2006, tal como señaló HRW, la ciudadanía suiza aprobó en un referéndum diversas enmiendas a la Ley de asilo. | UN | ففي عام 2006، وكما ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان، أقر المواطنون السويسريون في استفتاء تعديلات لقانون اللجوء. |
| Sin embargo, como señaló mi Ministro, lamentablemente esto es en estos momentos un refrán cansino. | UN | غير أن هذا، كما ذكر وزير خارجية بلادي، أصبح موضوعا مكررا مملا. |
| Sin embargo, tal como señaló el representante de los Estados Unidos, apoyado por otras delegaciones, nos enfrentamos a un año excepcional. | UN | ومع ذلك، كما أشار ممثل الولايات المتحدة، بتأييد من بعض الوفود اﻷخرى، فإننا نواجه سنة استثنائية تماما. |
| Asimismo, debemos seguir haciendo frente a las enfermedades transmisibles, como el SIDA, como señaló el Ministro de Tanzanía hace unos minutos. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نواصل التصدي للأمراض المعدية مثل الإيدز، كما أشارت وزيرة الصحة في تنزانيا قبل هنيهة. |
| como señaló el Secretario General, esas tareas constituyen los cimientos del difícil proceso de reconciliación. | UN | وهذه المهام، كما لاحظ اﻷمين العام، هي لبنات بناء عملية الوفاق الصعبة. |
| como señaló la Asamblea en el período de sesiones anterior, el nivel del fondo para imprevistos sigue siendo de 19 millones de dólares. | UN | وكما أوضحت الجمعية في الجلسة السابقة، فإن مستوى موارد صندوق الطوارئ لا يزال مقداره ١٩ مليون دولار. |
| Pese a la mejora de la situación general de la seguridad en todo el país, y al logro de otros progresos, Timor-Leste sigue afrontando enormes problemas, como señaló la misión del Consejo de Seguridad que visitó el país a finales de noviembre. | UN | 55 - ورغم تحسن الوضع الأمني عموما في جميع أنحاء البلد وتحقيق أوجه تقدم أخرى، لا تزال تيمور - ليشتي تواجه تحديات جساما، كما لاحظت بعثة مجلس الأمن التي زارت البلد أواخر تشرين الثاني/نوفمبر. |
| El Sr. Lecoq, presunto peticionario francés, habló únicamente a título personal y no en nombre de las personas que pretendía representar como señaló la embajada de Francia en Rabat. | UN | واستطرد قائلا إن الملتمس الفرنسي المزعوم، السيد لوكوك لم يتكلم إلا باﻷصالة عن نفسه فقط وليس باسم اﻷشخاص الذين ادعى إنه يمثلهم كما ذكرت سفارة فرنسا في الرباط. |