ويكيبيديا

    "concretas en relación con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محددة بشأن
        
    • محددة تتعلق
        
    • محددة فيما يتعلق
        
    • ملموسة بشأن
        
    • المحددة فيما يتعلق
        
    • ملموسة فيما يتعلق
        
    • محددة تتصل
        
    • ملموسة في إطار
        
    • محددة فيما يتصل
        
    • المحددة المتصلة
        
    • هذه السلطة فيما يتعلق
        
    • ملموسة بشأنها
        
    El Brasil ha presentado propuestas concretas en relación con el clima, la biodiversidad y los bosques. UN وقد تقدمت البرازيل بمقترحات محددة بشأن المناخ والتنوع اﻹحيائي والغابات.
    Las reuniones adoptan decisiones concretas en relación con algunas Partes cuya aplicación del Protocolo no se ajusta a lo dispuesto en él. UN وتتخذ في هذه الاجتماعات قرارات محددة بشأن بعض الأطـراف التي لا يتطابق تنفيذها لأحكام البروتوكول مع هذه الأحكام.
    La legislación también cuenta con normas concretas en relación con la obligación del empleador de informar a los trabajadores sobre las cuestiones de salud y seguridad. UN ويضم التشريع أيضا نصوصا محددة تتعلق بوجوب اطلاع رب العمل العاملين لديه على قضايا الصحة والسلامة.
    Ahora bien, tenemos objeciones concretas en relación con ciertas sugerencias hechas por los Copresidentes, en particular en lo que respecta a lo siguiente: UN ومع ذلك، فإن لنا اعتراضات محددة فيما يتعلق باقتراحات معينة للرئيسين المشاركين، لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    El Comité recordó la oportunidad que iba a tener, tras el examen de los informes de los Estados Partes, de formular sugerencias y propuestas concretas en relación con las actividades específicas que debería considerar y aplicar el programa de servicios de asistencia técnica y asesoramiento. UN وأشارت اللجنة إلى الفرصة التي ستتاح لها، عقب النظر في تقارير الدول اﻷطراف، لتقديم مقترحات وآراء ملموسة بشأن أنشطة محددة كي ينظر فيها وينفذها برنامج المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    Al concluir el intercambio de pareceres sobre esta cuestión, quedó acordado que se tomarían medidas concretas en relación con la devolución de bienes kuwaitíes que obraban en poder del Iraq. UN وفي ختام تبادل للآراء بشأن المسألة، تم الاتفاق على اتخاذ بعض الخطوات المحددة فيما يتعلق بالإفراج عن البنود الكويتية الموجودة حاليا في حوزة العراق.
    Propuso que la Conferencia adoptara medidas concretas en relación con la aplicación de la ordenación basada en el ecosistema. UN واقترح أن يتخذ المؤتمر تدابير ملموسة فيما يتعلق بتطبيق إدارة النظم الإيكولوجية.
    Estos seminarios podían servir también como foco de difusión de informaciones sobre los marcos multinacionales y para examinar cuestiones sustantivas concretas en relación con dichos marcos. UN وهذه الحلقات الدراسية قد تكون أيضا بمثابة محفل لنشر المعلومات عن اﻷطر المتعددة الجنسيات ومناقشة قضايا موضوعية محددة تتصل بهذه اﻷطر.
    Durante las reuniones subsiguientes se celebraron debates sustantivos, y muchas delegaciones presentaron observaciones, ideas y propuestas generales y concretas en relación con ese documento de sesión. UN وفي الاجتماعات اللاحقة، أُجرِيت مناقشات موضوعية قُدِّمت خلالها ملاحظات وأفكار واقتراحات عامة أو محددة بشأن ورقة الاجتماع من جانب العديد من الوفود.
    27. En el período de sesiones anterior, la delegación de la Federación de Rusia presentó propuestas concretas en relación con el nuevo mandato del Comité. UN ٧٢ - وخلال الدورة الماضية، تقدم الوفد الروسي باقتراحات محددة بشأن الولاية الجديدة للجنة.
    En el ACNUR no existen directrices concretas en relación con los principios rectores de la reglamentación de los ficheros informatizados de datos personales. UN ولا توجد لدى المفوضية توجيهات محددة بشأن جميع جونب المبادئ التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدﱠة بالحاسبة اﻹلكترونية.
    Además, cosa más importante, no ha habido muchos casos en que los órganos legislativos de las organizaciones participantes hayan tomado efectivamente medidas concretas en relación con las recomendaciones contenidas en los informes. UN والأهم من ذلك هو قلة عدد الحالات التي قامت فيها الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة، فعلا، باتخاذ قرارات محددة بشأن التوصيات الواردة في تقارير الوحدة.
    Las siguientes medidas legislativas irlandesas contienen disposiciones concretas en relación con las víctimas: UN تتضمن التشريعات الآيرلندية التالية أحكاما محددة تتعلق بالضحايا:
    Por otra parte, algunos representantes se mostraron partidarios de que se elaborara un instrumento de fuerza obligatoria, lo cual se consideró más apropiado si lo que se pretendía no era establecer principios generales sino elaborar obligaciones de los Estados o estipular normas sobre situaciones concretas en relación con la sucesión de los Estados. UN وعلاوة على ذلك أبدى بعض الممثلين تحبيذهم لوضع صك ملزم، رئي أنه اﻷنسب إذا كان القصد هو وضع التزامات للدول أو تقرير قواعد بشأن حالات محددة تتعلق بخلافة الدول لا وضع مجموعة من المبادئ العامة.
    Algunas delegaciones plantearon cuestiones concretas en relación con la información contenida en el documento DP/1998/26. UN ٣٢٢ - وكانت لدى الوفود عدة أسئلة محددة تتعلق بالمعلومات الواردة في الوثيقة DP/1998/26.
    En la Ley figuran medidas concretas en relación con el control, el transporte, el almacenamiento y la adquisición de explosivos. UN وينص هذا القانون على إجراءات محددة فيما يتعلق بمراقبة المتفجرات ونقلها وتخزينها وشرائها.
    Se consideraba importante desarrollar el derecho internacional humanitario con respecto a la necesidad de normas concretas en relación con determinadas armas y municiones. UN واعتُبر من المهم زيادة تطوير القانون الإنساني الدولي لتلبية الحاجة إلى قواعد محددة فيما يتعلق بأنواع معينة من الأسلحة والذخائر.
    La delegación de la India considera importante que se adopten medidas concretas en relación con el diálogo sobre cuestiones comerciales celebrado este año en el marco del Consejo Económico y Social, en el cual se trataron muchos de estos temas. UN ويرى وفده أن من اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير ملموسة بشأن الحوار الذي أجري في عام ١٩٩٨ في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي حول مسائل التجارة ونوقشت فيه العديد من تلك المسائل.
    Recomienda a las Partes que, en sus comunicaciones nacionales, informen sobre los efectos observados y sus preocupaciones y necesidades concretas en relación con las consecuencias sociales, económicas y ambientales de las medidas de mitigación adoptadas por las Partes; UN يوصي بأن تبلغ الأطراف في بلاغاتها الوطنية عن التأثيرات الملاحظة والاحتياجات والشواغل المحددة فيما يتعلق بالنتائج الاجتماعية والبيئية والاقتصادية المترتبة على إجراءات التخفيف التي تتخذها الأطراف؛
    También estaba de acuerdo con la petición de que se tomen disposiciones concretas en relación con el trato especial y diferenciado, y de que se proporcione asistencia técnica a los países en desarrollo a fin de que puedan satisfacer sus necesidades legítimas, como las de desarrollo rural y seguridad alimentaria. UN وهو يوافق كذلك على الدعوة إلى وضع أحكام ملموسة فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية، وكذلك على تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية لكي تتمكن هذه البلدان من تلبية احتياجاتها المشروعة مثل التنمية الريفية والأمن الغذائي.
    Como resultado de sus conversaciones con los representantes del Secretario General de los cuatro lugares de destino, la Comisión ha tomado conocimiento de que no existen directrices concretas en relación con esta cuestión. UN ومن خلال مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام من مراكز العمل الأربعة، أصبحت اللجنة على بينة بأنه ليس ثمة مبادئ توجيهية محددة تتصل بهذه المسألة.
    i) Pida a las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra que adopten medidas concretas en relación con sus obligaciones para asegurar que Israel respete el Convenio; UN `1 ' توجيه طلب إلى الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة لاتخاذ تدابير ملموسة في إطار التزاماتها لكفالة احترام إسرائيل للاتفاقية؛
    Se han realizado actividades concretas en relación con la energía geotérmica, las hidroeléctricas en pequeña escala y la energía solar, eólica y de la biomasa. UN وكانت ثمة أنشطة محددة فيما يتصل بالطاقة الحرارية اﻷرضية، والطاقة الكهرمائية ذات النطاق الصغير، وطاقة الكتلة الحيوية والطاقة الشمسية والريحية.
    Ahora se comprenden mejor las preocupaciones concretas en relación con la protección y la seguridad de las mujeres, los hombres, los niños y las niñas y se reconoce ampliamente que la incorporación de las cuestiones de género es fundamental para que el sector de la seguridad funcione con eficacia. UN وثمة فهم أفضل حاليا للشواغل المحددة المتصلة بالحماية والأمن للنساء والرجال والفتيان والفتيات، كما يتوفر إقرار قوي بأن إدراج القضايا الجنسانية ضروري من أجل كفالة فعالية قطاع الأمن.
    Los autores de la comunicación señalan además que los negociadores maoríes han puesto especial empeño en declarar que carecían de autoridad y que no tenían la intención de representar a tribus y subtribus concretas en relación con ningún aspecto del negocio con la empresa Sealords, o sea, en la conclusión y la firma del Acta. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ كذلك أن المفاوضين عن الماوري بذلوا جهوداً لبيان أنه ليست لديهم سلطة تمثيل فرادى القبائل وفروعها ولم يدعوا أن لهم هذه السلطة فيما يتعلق بأي جانب من جوانب صفقة سيلوردز، بما في ذلك إبرام وتوقيع سند التسوية.
    80.103 Mantener la atención política, el compromiso y la aplicación de medidas concretas en relación con la lucha contra todas las prácticas que discriminan a la minoría romaní (Dinamarca); UN 80-103- مواصلة إيلاء العناية السياسية إلى مسألة مكافحة أي ممارسات تمييزية ضد أقلية الروما والالتزام بهذه المسألة واتخاذ إجراءات ملموسة بشأنها (الدانمرك)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد