| Las posibilidades de ganarse el sustento siguen siendo escasas y las condiciones de vida en los campamentos son insalubres, en particular en lo que respecta al saneamiento, ya que menos del 25% de la población tiene acceso a letrinas. | UN | وتبقى فرص الكسب غير كافية وظروف المعيشة في المخيمات دون الحد الأدنى المطلوب، ولا سيما في مجال المرافق الصحية، حيث يتمكن أقل من 25 في المائة من السكان من الوصول إلى مراحيض. |
| Los proyectos ejecutados dentro de este acuerdo están destinados a la utilización de tecnologías nucleares ya probadas para mejorar las condiciones de vida en la región. | UN | والمشاريع المنفذة في إطار هذا الاتفاق موجهة نحو استخدام التكنولوجيا النووية المختبرة في تحسين ظروف المعيشة في المنطقة. |
| La combinación de esos actos ilícitos entorpece gravemente el acceso para mejorar las condiciones de vida en los territorios palestinos ocupados, empeorando así la situación humanitaria del pueblo palestino. | UN | وتلك الأعمال غير القانونية مجتمعة قد أعاقت كثيرا إمكانية تحسين مستويات المعيشة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبالتالي، زاد من تردي الحالة الإنسانية المزرية للشعب الفلسطيني. |
| Las condiciones de vida en los campamentos de refugiados son de un nivel mínimo y no existen posibilidades de producir actividades generadoras de ingresos. | UN | ٤٨ - و لا يتعدى مستوى اﻷحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين أدنى المستويات، وليس ثمة احتمال ﻹدخال أنشطة مدرة للدخل. |
| De hecho, las condiciones de vida en los nuevos asentamientos son mucho mejores en comparación con las existentes dentro de la reserva. | UN | وفي واقع الأمر، فإن ظروف العيش في المستوطنات الجديدة هي أفضل كثيرا، متى قورنت بالظروف السائدة داخل محتجزات الصيد. |
| Para los niveles europeos, las condiciones de vida en esa cárcel eran malas, pero la prohibición de la tortura se respetaba. | UN | وتعتبر الأوضاع المعيشية في ذلك السجن سيئة وفقاً للمعايير الأوروبية، إلا أنه يراعى فيه حظر التعذيب. |
| La atención médica era un sector en el que el Japón había concentrado una meticulosa atención con miras a mejorar las condiciones de vida en los territorios ocupados. | UN | وأوضح أن الرعاية الطبية تشكل مجالا أولته اليابان اهتماما بالغا بغية رفع مستوى أحوال المعيشة في اﻷراضي المحتلة. |
| Los Jefes de Estado y de Gobierno acogieron con beneplácito el mejoramiento de la situación de la seguridad y de las condiciones de vida en el Iraq. | UN | 258 - عبر رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لتحسن الوضع الأمني وظروف المعيشة في العراق. |
| La pobreza es generalizada, las condiciones de vida en los campamentos son miserables y los servicios que no puede prestar el OOPS, como servicios avanzados de atención de la salud, están fuera del alcance de la mayoría de refugiados. | UN | والفقر متفش، وظروف المعيشة في المخيمات بائسة، والخدمات التي لا تتمكن الأونروا من تقديمها مثل الرعاية الصحية المتقدمة، ليست في متناول غالبية اللاجئين. |
| Reconociendo que, si bien se han realizado importantes progresos, Haití sigue enfrentando importantes problemas humanitarios que hay que continuar resolviendo, como la existencia de más de 390.000 desplazados internos que aún dependen de la asistencia para su supervivencia básica, la epidemia de cólera y las condiciones de vida en los campamentos, | UN | وإذ يسلم بأن هايتي لا تزال تواجه تحديات إنسانية جسيمة، وإن كان قد تحقق قدر كبير من التقدم، في ظل وجود أكثر من 000 390 شخص مشردين داخليا ما زالوا يعتمدون على المساعدة من أجل البقاء على قيد الحياة واستمرار وباء الكوليرا وظروف المعيشة في المخيمات التي يلزم اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجتها، |
| Otro fenómeno ha sido el del regreso de serbios a algunas localidades de la Federación, debido a que han empeorado las condiciones de vida en la entidad de la República Srpska. | UN | وثمة اتجاه آخر وهو عودة الصرب إلى بعض المواقع في الاتحاد، بسبب تدهور ظروف المعيشة في جمهورية صربسكا. |
| Esta circunstancia también se confirma en el estudio de las condiciones de vida en Estonia que se llevó a cabo a fines de 1994. | UN | وأكد على ذلك أيضاً المسح الذي أُجري في نهاية عام 1994 بشأن ظروف المعيشة في إستونيا. |
| La llegada masiva de refugiados ha hecho ver también que las condiciones de vida en los campamentos son mejores que las de las poblaciones locales. | UN | كما أظهر توافد اللاجئين بأعداد كثيفة أن ظروف المعيشة في المخيمات أفضل من ظروف المعيشة لأهل البلد. |
| CEE: Mejoramiento de las condiciones de vida en el Valle de Ferghana (Uzbekistán) | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتحسين مستويات المعيشة في وادي فرغانة، أوزبكستان |
| La globalización ofrece oportunidades fascinantes para mejorar las condiciones de vida en todo el mundo, siempre que se dote a los débiles y desposeídos de la capacidad para convertirse en asociados reales del progreso. | UN | توفّر العولمة فرصا جذابة لتحسين مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم، شريطة تمكين الضعفاء والعجزة من أن يصبحوا شركاء فعليين في عملية التقدم. |
| En el Ecuador, un proyecto por valor de 2 millones de dólares está mejorando las condiciones de vida en zonas pobres de Quito, Guayaquil y Cuenca, beneficiando mediante la participación comunitaria a mujeres y niños de bajos ingresos. | UN | وفي اكوادور، يعمل مشروع تكلفته ٢ مليون دولار على تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق الفقيرة من كيتو، وغواياكيل، وسوينكا، إذ يستفيد منه النساء واﻷطفال من ذوي الدخول المنخفضة من خلال المشاركة المجتمعية. |
| El CICR colabora estrechamente con Indonesia para mejorar las condiciones de vida en los centros penintenciarios. | UN | وتعمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتعاون الوثيق مع إندونيسيا للمساعدة في تحسين اﻷحوال المعيشية في السجون. |
| Las condiciones de vida en la Franja de Gaza han llegado a ser intolerables y han comenzado a amenazar a las generaciones futuras. | UN | فقد وصلت ظروف العيش في قطاع غزة مستويات لا تطاق، بل لقد بدأت تشكل خطراً على الأجيال القادمة. |
| Irlanda observó que Zambia estaba tomando medidas para mejorar las condiciones de vida en las cárceles y recomendó que siguiera dando prioridad a ese objetivo. | UN | وأحاطت علماً بما يُبذل من جهد لتحسين ظروف العيش في السجن وأوصت بمواصلة هذا الجهد على سبيل الأولوية. |
| El Comité Especial lamenta que las condiciones de vida en los territorios ocupados no hayan mejorado según se esperaba. | UN | وتأسف اللجنة الخاصة لأن الأوضاع المعيشية في الأراضي المحتلة لم تتحسن كما كان مأمولا. |
| 425. La Oficina Central de Estadística ha realizado varias encuestas centradas en las condiciones de vida en Israel. | UN | ٥٢٤- وقد أجرى المكتب المركزي للاحصاءات عدة دراسات استقصائية تركز على أحوال المعيشة في إسرائيل. |
| Cincuenta años después de que las Naciones Unidas prometieran en su Carta fomentar el progreso social y mejores condiciones de vida en una mayor libertad, ha llegado la hora de que el desarrollo humano sostenible figure en la primera plana del programa de la Organización. | UN | واﻵن وبعد مرور خمسين سنة على تعهد اﻷمم المتحدة في ميثاقها بدفع الرقي الاجتماعي قدما، ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، آن اﻷوان لوضع التنمية البشرية المستدامة في مقدمة جدول أعمال المنظمة. |
| Esas actividades comerciales y de inversión ayudarán a que las dos naciones adquieran nueva tecnología y conocimientos técnicos, y las corrientes de capital resultantes constituirán una fuente importante de financiación para ambas, que servirá de apoyo a las reformas, creará nuevos puestos de trabajo y mejorará las condiciones de vida en los dos países. | UN | ومن شأن مثل تلك اﻷنشطة التجارية والاستثمارية أن تساعد الدولتين على اكتساب التكنولوجيا الحديثة والدراية، كما أن تدفقات رؤوس اﻷموال الناشئة عن ذلك ستشكل بالنسبة للدولتين مصدرا هاما للتمويل من شأنه أن يدعم اﻹصلاح ويخلق فرص عمل جديدة ويسهم في تحسين نوعية الحياة في كل من البلدين. |
| 145. Conscientes de que las diferencias de nivel de vida entre los países en algunos casos constituye un atractivo para que posibles migrantes se trasladen de un país a otro, y reconociendo que este tipo de movimiento de la población podría ser una amenaza para la armonía regional, se recomienda que se preste especial atención al mejoramiento de las condiciones de vida en los países a fin de prevenir este fenómeno. | UN | ١٤٥ - واعترافا بأن الاختلافات بين البلدان تشكل في بعض الحالات اغراء للمهاجرين المحتملين للانتقال من بلد الى آخر، وتسليما بأن هذا النوع من تحركات السكان يشكل خطرا محتملا على الوئام اﻹقليمي، يوصى بمنع هذا النوع من التحركات السكانية ويلزم إيلاء اهتمام خاص لتحسين اﻷحوال المعيشية داخل البلد. |
| Por otro lado, el grave deterioro de las condiciones de vida en los territorios ocupados no se ha modificado. | UN | ومن جهة أخرى، لم يتم بتاتا عكس مسار التدهور الخطير للأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة. |