ويكيبيديا

    "conjunto emitido por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشترك الصادر عن
        
    • المشترك الذي أصدره
        
    • المشترك الذي أصدرته
        
    • مشترك أصدرته
        
    • مشترك أصدره
        
    • مشترك صادر عن
        
    • مشتركا صادرا عن
        
    Comunicado conjunto emitido por la Quinta Cumbre Regional UN البيان المشترك الصادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي
    Tengo el honor de adjuntar una copia del documento de resumen conjunto emitido por Su Alteza Real el Príncipe Saud AlFaisal, Ministro de Relaciones Exteriores de la Arabia Saudita (véase el anexo). UN وتجدون طيه نسخة من موجز البيان المشترك الصادر عن صاحب السمو الملكي الأمير سعود الفيصل، وزير خارجية المملكة العربية السعودية.
    7. Un acontecimiento alentador ha sido el inicio de negociaciones bilaterales entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, de acuerdo con el comunicado conjunto emitido por ambos Gobiernos el 8 de enero de 1985. UN " ٧ - ومن التطورات المشجعة بدء المفاوضات الثنائية بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية وفقا لما ذكره البلاغ المشترك الصادر عن الحكومتين في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٨٥.
    Constatada la divergencia, ambos Gobiernos coincidieron en la conveniencia de darse un tiempo de reflexión sobre el tema y sobre 1a mejor forma en que una futura cooperación pudiera ser llevada a cabo, tal como fuera consignado en el comunicado de prensa conjunto emitido por las partes luego de la reunión mencionada. UN وفي ضوء هذا الاختلاف، اتفقت الحكومتان على أنه من المستصوب أن يتيحا لنفسيهما وقتا للتفكير في الموضوع وفي السبل الفضلى للتعاون في المستقبل، كما نص عليه البيان الصحفي المشترك الذي أصدره الطرفان عقب الاجتماع المذكور.
    Se adjunta a la presente el comunicado conjunto emitido por el Grupo al finalizar la reunión. UN ويرد في مرفق هذه الرسالة البيان المشترك الذي أصدرته المجموعة عقب الاجتماع.
    DE UGANDA ANTE LAS NACIONES UNIDAS Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle el texto de un comunicado conjunto emitido por el Gobierno de Uganda al concluir una minicumbre celebrada en Dar-es-Salaam entre los Presidentes Yoweri Museveni, de Uganda; Benjamin Mkapa, de la República Unida de Tanzanía; Pasteur Bizimungu, de Rwanda y el Vicepresidente de Rwanda, General de División Paul Kagame. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم نص بلاغ مشترك أصدرته حكومة أوغندا عقب اختتام اجتماع قمة مصغرة عقد في دار السلام بين الرؤساء يويري موسفيني، رئيس أوغندا، وبنجامين مكابا، رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة، وباستير بيزيمونغو، رئيس رواندا، والماجور جنرال بول كاغامي، نائب رئيس رواندا.
    En noviembre había aproximadamente 3.800 solicitantes de asilo clasificados como ilegales en un comunicado conjunto emitido por las autoridades de Burundi y Rwanda. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، كان هناك قرابة 800 3 طالب لجوء تم تصنيفهم بأنهم طالبو لجوء غير قانونيين، بموجب بلاغ مشترك أصدره مسؤولون من بوروندي ورواندا.
    Carta de fecha 12 de julio (S/2000/685) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Uganda, por la que se transmitía un comunicado conjunto emitido por el Presidente de Uganda y el Presidente de Djibouti en relación con cuestiones bilaterales y regionales en pro de la paz y la seguridad en el Cuerno de África. UN رسالة مؤرخة 12 تموز/يوليه (S/2000/685) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل أوغندا تحيل نص بيان مشترك صادر عن رئيس أوغندا ورئيس جيبوتي بشأن قضايا ثنائية وإقليمية تتعلق بالسلم والأمن في القرن الأفريقي.
    Carta de fecha 2 de diciembre de 2002 (S/2002/1325) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Uganda, por la que le transmitía un comunicado conjunto emitido por los Gobiernos de Rwanda y Uganda. UN رسالة مؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/2002/1325) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل أوغندا، يحيل بها بيانا مشتركا صادرا عن حكومتي أوغندا ورواندا.
    Ahora bien, la UNCTAD ya ha hecho reformas sustantivas que han merecido el debido reconocimiento, incluso en el comunicado conjunto emitido por el Grupo de los Siete. UN ٨٧ - وقد قام اﻷونكتاد بالفعل بتنفيذ إصلاحات حقيقية اعترف بها رسميا، حتى في البيان المشترك الصادر عن مجموعة اﻟ٧ .
    7. Un acontecimiento alentador ha sido el inicio de negociaciones bilaterales entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, de acuerdo con el comunicado conjunto emitido por ambos Gobiernos el 8 de enero de 1985. UN " ٧ - ومن التطورات المشجعة بدء المفاوضات الثنائية بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية وفقا لما ذكره البلاغ المشترك الصادر عن الحكومتين في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٨٥.
    El comunicado conjunto emitido por grupos de países en la reciente reunión de Río de Janeiro representó conceptos originales que podrían estimular la reanudación de las negociaciones; la Santa Sede confía en que los Estados retornarán a la mesa de negociaciones con una nueva actitud. UN والبيان المشترك الصادر عن مجموعات البلدان في اجتماع أخير في ريو دي جانيرو يمثل تفكيراً أصلياً يمكن أن يدفع عملية استئناف المفاوضات إلى الأمام؛ والكرسي الرسولي يرجو أن تعود الدول إلى المائدة مستعدة لبداية جديدة.
    El comunicado conjunto emitido por el Gobierno y la UNITA el 13 de noviembre y la declaración del Presidente dos Santos con ocasión del aniversario de la independencia de Angola reafirmaron el compromiso de ambas partes a aplicar los acuerdos que concertaron en Lusaka el año pasado. UN كما أن البلاغ المشترك الصادر عن الحكومة ويونيتا في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر والبيان الذي أدلى به الرئيس دوس سانتوس في الذكرى السنوية لاستقلال أنغولا أكدا من جديد التزام الطرفين بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في لوساكا في السنة الماضية.
    Acogiendo con beneplácito el Comunicado conjunto emitido por el Gobierno del Sudán y el Secretario General de las Naciones Unidas el 3 de julio de 2004, incluida la creación del mecanismo conjunto de aplicación, y teniendo presente las medidas adoptadas para mejorar el acceso humanitario, UN وإذ يرحب بالبيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمين العام للأمم المتحدة في 3 تموز/يوليه 2004، بما في ذلك إنشاء آلية تنفيذ مشتركة، وإذ يعترف بالخطوات المتخذة من أجل تحسين سبل وصول المساعدات الإنسانية،
    a) El desarme de las milicias Janjaweed, como se pide en la resolución 1556 (2004) del Consejo de Seguridad, y se estipula en el comunicado conjunto emitido por el Gobierno del Sudán y el Secretario General el 3 de julio de 2004; UN (أ) نزع سلاح ميليشيات الجنجويد، على نحو ما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1556 (2004) وما نص عليه البيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمين العام في 3 تموز/يوليه 2004؛
    Acogiendo con beneplácito el Comunicado conjunto emitido por el Gobierno del Sudán y el Secretario General de las Naciones Unidas el 3 de julio de 2004, incluida la creación del mecanismo conjunto de aplicación, y teniendo presente las medidas adoptadas para mejorar el acceso humanitario, UN وإذ يرحب بالبيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمين العام للأمم المتحدة في 3 تموز/يوليه 2004، بما في ذلك إنشاء آلية تنفيذ مشتركة، وإذ يعترف بالخطوات المتخذة من أجل تحسين سبل وصول المساعدات الإنسانية،
    Reiterando su preocupación por el recrudecimiento de la piratería frente a la costa de Somalia que se describe en el párrafo 51 del informe del Secretario General, y tomando nota del comunicado conjunto emitido por la Organización Marítima Internacional y el Programa Mundial de Alimentos, de 10 de julio de 2007, UN وإذ يؤكد قلقه إزاء تصاعد أعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال التي ورد وصفها في الفقرة 51 من تقرير الأمين العام، وإذ يحيط علما بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي في 10 تموز/يوليه 2007،
    Poniendo de relieve el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití, exhortando a la MINUSTAH a que siga colaborando estrechamente con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), y tomando nota del comunicado conjunto emitido por el Grupo Consultivo 2x9 sobre Haití el 28 de septiembre de 2009 (S/2009/509), UN وإذ يؤكد دور المنظمات الإقليمية في العملية الجارية لتحقيق استقرار هايتي وتعميرها، ويهيب بالبعثة مواصلة التعاون عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، وإذ يحيط علما بالبيان المشترك الذي أصدره الفريق الاستشاري 2x9 المعني بهايتي في 28 أيلول/سبتمبر 2009،
    Poniendo de relieve el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití, exhortando a la MINUSTAH a que siga colaborando estrechamente con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), y tomando nota del comunicado conjunto emitido por el Grupo Consultivo 2x9 sobre Haití el 28 de septiembre de 2009 (S/2009/509), UN وإذ يؤكد دور المنظمات الإقليمية في العملية الجارية لتحقيق استقرار هايتي وتعميرها، ويهيب بالبعثة مواصلة التعاون عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، وإذ يحيط علما بالبيان المشترك الذي أصدره الفريق الاستشاري 2x9 المعني بهايتي في 28 أيلول/سبتمبر 2009،
    " El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el comunicado conjunto emitido por el Gobierno de Angola y la UNITA el 13 de noviembre de 1995 (S/1995/991) en el que reafirman su empeño en seguir adelante con el proceso de paz. UN " يرحب مجلس اﻷمن بالبلاغ المشترك الذي أصدرته حكومة أنغولا ويونينا في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )S/1995/991(، الذي أكدتا فيه من جديد التزامهما بعملية السلام.
    “El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el comunicado conjunto emitido por el Gobierno de Angola y la Unión Nacional para la Independencia total de Angola el 13 de noviembre de 1995 (S/1995/991) en el que reafirman su empeño en seguir adelante con el proceso de paz. UN " يرحب مجلس اﻷمن بالبلاغ المشترك الذي أصدرته حكومة أنغولا ويونينا في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )S/1995/991(، الذي أكدتا فيه من جديد التزامهما بعملية السلام.
    El 31 de octubre, en un comunicado conjunto emitido por Somalia y Kenya, el Gobierno Federal de Transición se comprometió a pedir la asistencia de la Corte Penal Internacional en la investigación de Al-Shabaab por crímenes contra la humanidad, con miras a establecer un auto de procesamiento. UN وفي 31 تشرين الأول/ أكتوبر، وفي بيان مشترك أصدرته الصومال وكينيا، أعربت الحكومة الاتحادية الانتقالية عن التزامها بالتِماس مساعدة المحكمة الجنائية الدولية على التحقيق في ارتكاب حركة الشباب جرائم ضد الإنسانية بهدف السعي لاستصدار لائحة اتهام بحقها.
    Siguiendo instrucciones de nuestros respectivos Gobiernos, tenemos el honor de adjuntar con la presente el texto de un comunicado conjunto emitido por las partes iraquí y rusa el jueves 13 de octubre de 1994 tras la reunión celebrada entre el Excmo. Sr. Saddam Hussein, Presidente de la República del Iraq, y el Excmo. Sr. Andrei Kozyrev, Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia. UN بناء على تعليمات من حكومتنا، نتشرف بأن نبعث إليكم، طيه، بنص بلاغ مشترك أصدره الجانبان الروسي والعراقي في يوم الخميس الموافق ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ عقب اللقاء الذي جرى بين فخامة الرئيس صدام حسين رئيس جمهورية العراق وسعادة السيد أندريه كوزيريف وزير خارجية الاتحاد الروسي.
    Carta de fecha 28 de noviembre (S/1995/991) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Angola por la que se transmitía el texto de un comunicado conjunto emitido por el Gobierno de la República de Angola y la UNITA en Luanda el 13 de noviembre de 1995. UN رسالة مؤرخة ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر(S/1995/991) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل أنغولا يحيل فيها نص بلاغ مشترك صادر عن حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( في لواندا في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    Carta de fecha 15 de enero de 2003 (S/2003/71) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Uganda, por la que le transmitía el texto de un comunicado conjunto emitido por el Ministro de Defensa del Sudán y el Ministro de Defensa de Uganda. UN رسالة متصلة بالعلاقات بين أوغندا والسودان رسالة مؤرخة 15 كانون الثاني/يناير 2003 (S/2003/71) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل أوغندا، يحيل بها بيانا مشتركا صادرا عن وزير الدفاع الأوغندي ووزير الدفاع السوداني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد