| Es necesario asimismo establecer mecanismos para mancomunar los conocimientos y prácticas tradicionales. | UN | ومن اللازم أيضا أن توضع آليات لنشر المعارف والممارسات التقليدية. |
| Se publicó un folleto sobre conocimientos y prácticas tradicionales en la lucha contra la desertificación junto con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. | UN | وبمساعدة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تم إعداد كراس عن المعارف والممارسات التقليدية في مكافحة التصحر. |
| Los conocimientos y prácticas tradicionales ofrecen una amplia gama de oportunidades para la cooperación dentro de la región. | UN | وتوفر المعارف والممارسات التقليدية مجموعة واسعة من فرص التعاون في المنطقة. |
| El programa determinará las lagunas más importantes en lo que respecta a conocimientos y prácticas sobre desarrollo humano sostenible y diseñará intervenciones apropiadas para su más amplia aplicación. | UN | كما سيحدد الثغرات الحرجة في معارف وممارسات التنمية البشرية المستدامة ويضع اجراءات مناسبة من أجل تطبيق أوسع نطاقا. |
| A lo largo de los años, esas poblaciones han empleado conocimientos y prácticas que les han asegurado la subsistencia y la supervivencia. | UN | وقد استخدم هؤلاء السكان على مر السنين معارف وممارسات كفلت لها البقاء والأقوات. |
| :: Sistemas de conocimientos y prácticas indígenas | UN | :: نظم المعرفة والممارسات المتعلقة بالسكان الأصليين |
| Lo mismo cabe decir cuando dichos conocimientos y prácticas están unidos a las modernas tecnologías y adaptados a las condiciones locales. | UN | وينطبق ذلك أيضا عندما تكون هذه المعارف والممارسات مقترنة بتكنولوجيات حديثة ومكيفة مع الظروف المحلية. |
| Por estas razones es oportuno concentrarse expresamente en los conocimientos y prácticas tradicionales que son de utilidad clara y evidente para la lucha contra la desertificación. | UN | ولذلك فمن المناسب التركيز صراحةً على المعارف والممارسات التقليدية التي لها قيمة واضحة في مكافحة التصحر. |
| Los servicios de extensión agrícola, que son esenciales para difundir nuevos conocimientos y prácticas, siguen adoleciendo de falta de fondos y de una masa crítica de conocimientos técnicos. | UN | ومازالت خدمات الإرشاد الزراعي، التي تمثل مقوما حاسما بشدة لنشر المعارف والممارسات الجديدة، تعاني من نقص التمويل والافتقار إلى الكتلة الحرجة من الخبرات التقنية. |
| Malawi integró los conocimientos y prácticas tradicionales de las mujeres del medio rural a sus programas de ordenación del medio ambiente y de divulgación. | UN | ففي ملاوي، أدرجت المعارف والممارسات التقليدية للمرأة الريفية في برامج الإدارة البيئية والإرشاد. |
| :: conocimientos y prácticas tradicionales en relación con los bosques, y acceso a los beneficios | UN | :: المعارف والممارسات التقليدية المتصلة بالغابات والحصول عليها وتبادل الفائدة |
| El encuentro de los responsables de ambas ciudades permitió el intercambio de conocimientos y prácticas idóneas. | UN | وسمح لقاء مسؤولي هاتين المدينتين بتبادل المعارف والممارسات الجيدة. |
| viii) Apoyar los conocimientos y prácticas tradicionales y locales en relación con el uso de la tierra, la ordenación del agua y las actividades agrícolas; | UN | ' 8` دعم المعارف والممارسات التقليدية والمحلية المتعلقة باستخدام الأرض وإدارة المياه والأنشطة الزراعية؛ |
| También sería conveniente que las actividades futuras para la protección de los conocimientos y prácticas tradicionales de las comunidades indígenas y locales relativos a la conservación y utilización sostenible de los recursos se coordinaran con los órganos competentes. | UN | ومن المستصوب أيضا أن يعمد في المستقبل الى تنسيق العمل المتعلق بحماية المعارف والممارسات التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية المتصلة بالحفظ والاستخدام المستدام، مع الهيئات المعنية. |
| El Grupo reconoció que su mandato incluía examinar la forma en que se podrían aplicar al ordenamiento sostenible de los bosques los conocimientos y prácticas tradicionales en su sentido más amplio. | UN | وأقر الفريق بأن تلك الصلاحيات تشمل الاعتبارات المتعلقة بالكيفية التي يمكن بواسطتها تطبيق المعارف والممارسات التقليدية، بأوسع معانيها، على اﻹدارة المستدامة للغابات. |
| Las poblaciones indígenas y sus comunidades, así como otras comunidades locales, desempeñan un papel fundamental en la ordenación del medio ambiente y en el desarrollo debido a sus conocimientos y prácticas tradicionales. | UN | للسكــان اﻷصلييــن ومجتمعاتهم والمجتمعات المحلية اﻷخرى، دور حيوي في إدارة وتنمية البيئة بفضــل ما لديهم من معارف وممارسات تقليدية. |
| 42. Hay que reconocer la importancia de los conocimientos y prácticas autóctonos e introducir nuevas tecnologías de forma que no sean destructivas, pero sí asequibles y útiles. | UN | 42- وثمة حاجة إلى الاعتراف بأهمية دور معارف وممارسات السكان الأصليين، وإدخال تكنولوجيات جديدة تكون قيمة وسهلة المنال وخالية من أية آثار متلفة. |
| En ausencia de políticas activas dirigidas a preservar y alentar el desarrollo de los sistemas de semillas de los agricultores y los conocimientos y prácticas tradicionales asociados, dichos sistemas corren el riesgo de desaparecer, como consecuencia de presiones de tres tipos. | UN | وفي غياب سياسات نشطة تهدف إلى المحافظة على نظم بذور المزارعين وما يرتبط بها من معارف وممارسات تقليدية، وتشجيع تطوير تلك النظم، هناك احتمال لاختفاء تلك النظم، بسبب ثلاثة أنواع من الضغوط. |
| Consciente también de la importancia que los conocimientos y prácticas indígenas y tradicionales y los enfoques e instrumentos que integran consideraciones de género tienen para la adaptación al cambio climático, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأهمية معارف وممارسات الشعوب الأصلية والمعارف والممارسات التقليدية والنُّهج والأدوات المراعية للمنظور الجنساني في التكيف مع تغير المناخ، |
| A este respecto, concentramos nuestros esfuerzos en la publicación de medidas preventivas y la difusión de conocimientos y prácticas de salud básicos entre un círculo más amplio de jóvenes. | UN | وفي هذا الصدد، نحـــن نركز جهودنا اﻵن على الدعاية للتدابير الوقائية ونشر المعرفة والممارسات الصحية اﻷولية في دائرة أوسع من الشباب. |
| Se expandirá la capacitación selectiva y basada en necesidades para el empleo del sistema Atlas y otros instrumentos y modalidades operacionales, y se reforzarán las comunidades de conocimientos y prácticas. | UN | وسيوسَّع نطاق التدريب المركَّز، القائم على تلبية احتياجات محددة، على نظام أطلس وغيره من أدوات ووسائل العمليات جنبا إلى جنب مع تعزيز أوساط المعرفة والممارسة العملية. |
| Número/calidad/nivel de integración de las tecnologías, conocimientos y prácticas pertinentes en materia de energía renovable/más limpia transferidas | UN | :: عدد/نوعية/مستوى إدماج التكنولوجيات والمعارف والممارسات الملائمة المنقولة في مجال الطاقة المتجددة/النظيفة |
| 37. Hay que alentar eficazmente a los países Partes para que asocien a las comunidades locales e indígenas a la formulación y aplicación de los PAN y recurran a sus conocimientos y prácticas tradicionales apropiadas. | UN | 37- وتشجع البلدان الأطراف على أن تشترك المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين على نحو فعال في صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية، مع الاستفادة من معارفهم وممارساتهم التقليدية الملائمة. |