ويكيبيديا

    "constitucional sobre los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدستوري المتعلق بحقوق
        
    • الدستوري بشأن حقوق
        
    • الدستوري لحقوق
        
    • دستوري بشأن حقوق
        
    iii) que conozcan los principios básicos de la Constitución (Satversme) de la República de Letonia y de la Ley constitucional sobre los derechos y deberes del ciudadano y la persona; UN `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛
    El Parlamento también ha aprobado enmiendas al proyecto de ley constitucional sobre los derechos de las minorías, que afectan al derecho de representación política. UN كما اعتمد البرلمان تعديلات على مشروع القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات والتي تمس حق التمثيل السياسي.
    En la Ley constitucional sobre los derechos de las Minorías Nacionales se prohíbe toda forma de discriminación motivada por la pertenencia de una persona a una minoría nacional cualquiera. UN ويحظر القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية أي شكل من أشكال التمييز القائم على انتماء الأشخاص إلى أقلية وطنية.
    Expresa el temor de que la retirada reciente del proyecto de ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales cause nuevas demoras en la protección legislativa de esas minorías. UN وتشعر اللجنة بقلق لأن سحب مشروع القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية مؤخراً سوف يتسبب في مزيد من التأخير في الحماية التشريعية لهذه الأقليات.
    El Comité lamenta que no se haya reconocido la primacía del Pacto en el ordenamiento jurídico de Letonia y que la Ley constitucional sobre los derechos y las Obligaciones del Ciudadano y de la Persona, de 10 de diciembre de 1991, no tenga rango constitucional. UN ٣٤٢ - تأسف اللجنة لعدم منح العهد وضعا غالبا في النظام القانوني في لاتفيا، ولعدم وجود مركز دستوري ﻟ " القانون الدستوري لحقوق والتزامات المواطن والشخص " الصادر في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    En 2005, la legislatura aprobó la propuesta presidencial relativa a una enmienda constitucional sobre los derechos humanos. UN وفي عام 2005، وافقت الهيئات التشريعية على اقتراح رئاسي لإجراء تعديل دستوري بشأن حقوق الإنسان.
    Aplicación de la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales y del Plan de acción para la aplicación de dicha ley; UN تنفيذ القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية وخطة العمل لتنفيذ القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية؛
    En Croacia, la Ley constitucional sobre los derechos de las Minorías Nacionales allana el camino para la representación de las minorías en las instituciones políticas, administrativas y judiciales en los planos local, nacional y regional. UN وفي كرواتيا، يمهد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية الطريق لتمثيل الأقليات في المؤسسات السياسية والإدارية والقضائية على الصُعُد المحلي والوطني والإقليمي.
    Además, en 1991 se había aprobado la Ley constitucional sobre los derechos y libertades humanos y los derechos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales, que se había modificado en abril de 1992. UN وباﻹضافة الى ذلك، اعتمد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الانسان والحريات وحقوق الطوائف الاثنية والقومية أو الاقليات في ١٩٩١ وعدل في نيسان/ابريل ١٩٩٢.
    La República de Croacia, al introducir en su sistema jurídico la institución del recurso de inconstitucionalidad, ha previsto la protección de las personas ante el Tribunal Constitucional y, por lo tanto, la suspensión provisional de la Ley constitucional sobre los derechos humanos no pone en peligro la protección judicial de esos derechos. UN وحينما قامت جمهورية كرواتيا بإدخال نظام الشكاوى الدستورية في نظامها القانوني، فإنها وفﱠرت الحماية لﻷفراد في المحكمة الدستورية، ولذلك فإن التعليق المؤقت للمرسوم الدستوري المتعلق بحقوق اﻹنسان لا يمس بالحماية القضائية لحقوق اﻹنسان.
    En virtud de esa ley, el capítulo 3 de la Ley constitucional sobre los derechos y las obligaciones del ciudadano y de la persona se aplica a esa categoría de personas, que también gozan de libertad de movimiento, del derecho a reunirse con sus familias y del derecho a preservar su propio idioma y cultura. UN وبموجب هذا القانون، ينطبق الفصل الثالث من القانون الدستوري المتعلق بحقوق والتزامات المواطنين واﻷشخاص على هذه الفئة من اﻷشخاص المعنيين، الذين يتمتعون أيضا بحرية التنقل، والحق في جمع شملهم مع أسرهم، والحق في الحفاظ على لغتهم وثقافتهم القومية.
    Además, la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales (2002) protege los derechos de dichas minorías. UN كما ينص القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية (2002) على حماية حقوق هذه الأقليات.
    106. La Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales rige los derechos y libertades de las minorías nacionales y prohíbe toda discriminación basada en la pertenencia a una minoría nacional. UN 106- وينظم القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية حقوق وحريات الأقليات القومية ويحظر أي تمييز يقوم على الانتماء إلى أقلية قومية.
    La Constitución garantiza la igualdad de los miembros de todas las minorías étnicas, mientras que la protección específica de los derechos de esas minorías se rige por la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías étnicas y por derechos especiales que garantizan a las minorías étnicas la autonomía cultural y reglamentan la representación de estas minorías en organismos representativos o de otro tipo. UN ويكفل الدستور المساواة لأفراد كافة الأقليات الإثنية، وأما حماية حقوق الأقليات الإثنية تحديداً فينظمها القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الإثنية، والقوانين الخاصة التي تضمن للأقليات الإثنية استقلالها الثقافي وتنظِّم تمثيل الأقليات الإثنية في الهيئات النيابية وغيرها.
    Alienta al Estado Parte a finalizar la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales de conformidad con las normas internacionales y a incluir información a este respecto en su próximo informe. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إتمام سن القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية وفقاً للمعايير الدولية، كما تشجعها على إدراج المعلومات المتعلقة بهذه المسـألة في تقريرها المقبل.
    En 2002, Croacia promulgó la Ley constitucional sobre los derechos de las Minorías Nacionales, la cual garantiza el derecho de las minorías nacionales a preservar su religión, establecer comunidades religiosas, utilizar su idioma y su alfabeto en las esferas privada y pública, recibir instrucción en su idioma y su alfabeto y tener autonomía cultural. UN وفي عام 2002، اعتمدت كرواتيا القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات الوطنية. ويضمن القانون للأقليات الوطنية الحق في الحفاظ على دينها، وإنشاء مجتمعات دينية، واستخدام لغتها والكتابة بها في المجالين الخاص والعام، وتلقي التعليم بلغتهم وكتابتهم، والتمتع بالاستقلال الذاتي الثقافي.
    Se garantiza a la comunidad étnica serbia de la zona bajo la Administración de Transición, su representación en los órganos de gobierno y órganos autónomos de conformidad con los derechos y principios establecidos en la Ley constitucional sobre los derechos de las Comunidades Étnicas y las Minorías Nacionales, y la Ley sobre Gobierno y Autonomía Local. UN ٤ - وسيُكفل تمثيل الطائفة العرقية الصربية، من المنطقة الواقعة تحت اﻹدارة الانتقالية في هيئات الحكم المحلي والحكم الذاتي عملا بالحقوق والمبادئ التي ينص عليها القانون الدستوري بشأن حقوق الطوائف العرقية واﻷقليات الوطنية، وقانون الحكم المحلي والحكم الذاتي.
    9. El Comité lamenta que no se haya reconocido la primacía del Pacto en el ordenamiento jurídico de Letonia y que la Ley constitucional sobre los derechos y las Obligaciones del Ciudadano y de la Persona, de 10 de diciembre de 1991, no tenga rango constitucional. UN ٩- تأسف اللجنة لعدم منح العهد وضعاً غالباً في النظام القانوني في لاتفيا، ولعدم وجود مركز دستوري ﻟ " القانون الدستوري لحقوق والتزامات المواطن والشخص " الصادر في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    El Comité lamenta que no se haya reconocido la primacía del Pacto en el ordenamiento jurídico de Letonia y que la Ley constitucional sobre los derechos y las Obligaciones del Ciudadano y de la Persona, de 10 de diciembre de 1991, no tenga rango constitucional. UN ٣٤٢ - تأسف اللجنة لعدم منح العهد وضعا غالبا في النظام القانوني في لاتفيا، ولعدم وجود مركز دستوري ﻟ " القانون الدستوري لحقوق والتزامات المواطن والشخص " الصادر في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    La decisión del Gobierno de septiembre de 1995, de dejar en suspenso algunas disposiciones de la Ley constitucional sobre los derechos Humanos, sigue en vigor. UN ٨٢ - ولا يزال القرار الذي اتخذته الحكومة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وأوقفت بموجبه العمل ببعض أحكام القانون الدستوري لحقوق اﻹنسان، ساري المفعول.
    106.9 Cumplir su compromiso de celebrar un referéndum constitucional sobre los derechos de los niños con miras a incorporar esos derechos en la Constitución de Irlanda (Australia); UN 106-9- الوفاء بالتزامها بعقد استفتاء دستوري بشأن حقوق الأطفال من أجل إدماج هذه الحقوق في الدستور الآيرلندي (أستراليا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد