| Sin embargo, la guerra de Israel contra el Líbano, en 2006, tuvo efectos devastadores sobre el medio ambiente y el desarrollo económico y social. | UN | إن الحرب التي شنتها إسرائيل على لبنان في صيف العام 2006 ترتبت عنها آثار كارثية على البيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Recordando la agresión israelí contra el Líbano en el verano de 2006, los consiguientes daños y pérdidas de vidas y propiedades y sus repercusiones en la situación política y económica del Líbano; | UN | وإذ يستذكر العدوان الإسرائيلي على لبنان في صيف 2006، وما تسبب فيه من أضرار وخسائر في الأرواح والممتلكات وانعكاسات ذلك على الأوضاع السياسية والاقتصادية في لبنان، |
| Cuarto. Ciertos Estados han utilizado municiones que contienen uranio empobrecido en los Balcanes, el Iraq y el Líbano. Sin embargo, informes recientes indican que Israel utilizó municiones que contienen uranio enriquecido, no sólo empobrecido, durante el ataque perpetrado contra el Líbano en el verano de 2006. | UN | رابعاً، قيام بعض الدول باستخدام ذخائر تحتوي على اليورانيوم المنضب في البلقان والعراق ولبنان، بل إن أحدث التقارير تشير إلى استخدام ذخائر تحتوي اليورانيوم المخصب، وليس المنضب فقط، من قبل إسرائيل خلال حربها على لبنان في صيف عام 2006. |
| Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunto a la presente un resumen de las violaciones y los actos de agresión cometidos por Israel contra el Líbano en el período comprendido entre el 12 y el 30 de noviembre de 2004, incluidas ambas fechas. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه موجزا للانتهاكات وأعمال العدوان الإسرائيلية الموجهة ضد لبنان في الفترة من 12 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
| La agresión perpetrada por Israel contra el Líbano en 2006, su rechazo de las resoluciones de las Naciones Unidas, su constante negativa a permitir al Comité Especial visitar los territorios árabes ocupados y su desprecio del derecho internacional demuestran una vez más que no desea una paz justa y duradera para el Oriente Medio. | UN | وعدوان إسرائيل على لبنان عام 2006، ونبذها قرارات الأمم المتحدة، واستمرار رفضها السماح للجنة الخاصة بزيارة الأراضي العربية المحتلة واستخفافها بالقانون الدولي، كل هذا يثبت مرة أخرى أنها لا تريد إحلال السلام العادل أو الدائم في الشرق الأوسط. |
| Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunto a la presente un resumen de las violaciones y los actos de agresión cometidos por Israel contra el Líbano en el período comprendido entre el 12 de octubre y el 11 de noviembre de 2004. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه موجزا للانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية ضد لبنان خلال الفترة من 12 تشرين الأول/أكتوبر إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
| El Movimiento de los Países No Alineados es plenamente consciente del enorme desafío que enfrenta el Líbano como consecuencia de los 1,2 millones de bombas de racimo lanzadas por Israel durante su ataque contra el Líbano en 2006. | UN | وتدرك الحركة إدراكا عميقا التحديات الهائلة التي تواجه لبنان من جراء الذخائر العنقودية التي أطلقتها إسرائيل أثناء عدوانها على لبنان في عام 2006 والتي يبلغ عددها 1.2 مليون قنبلة. |
| Asimismo, hicieron hincapié en que Israel debe entregar a las Naciones Unidas toda la información correcta y los mapas indicando la ubicación de las municiones sin detonar, incluidas las bombas en racimo que dispararon indiscriminadamente en zonas pobladas por civiles durante su agresión contra el Líbano en el verano de 2006. | UN | وأكدوا أيضاً على ضرورة أن تقدِّم إسرائيل للأمم المتحدة كافة المعلومات الكاملة الصحيحة وكذلك الخرائط ذات الصلة بمواقع الذخائر التي لم تنفجر، بما في ذلك القنابل العنقودية التي ألقيت دون تمييز على المناطق المدنية الآهلة بالسكان أثناء العدوان على لبنان في صيف عام 2006؛ |
| El Presidente del Líbano, en la conmovedora declaración formulada ayer, describió el alcance masivo de los crímenes perpetrados por Israel con-tra el pueblo libanés, crímenes que han superado el brutal historial de las acciones militares de Israel en los últimos años y que recuerdan su agresión contra el Líbano en 1982. | UN | ولقد وصف رئيس جمهوريــة لبنان في البيان المؤثر الذي ألقاه أمس، اﻷبعــاد الشاملة للجرائم اﻹسرائيلية ضد الشعب اللبناني، وهي الجرائم التي تفوق حتى السجـل الوحشي للسلطـــات العسكرية اﻹسرائيلية في السنوات العديدة الماضية، وتذكر بعداونها على لبنان في عام ١٩٨٢. |
| La agresión israelí contra el Líbano en agosto pasado, que hizo blanco en civiles inocentes -- mujeres y niños -- ha causado consternación en la conciencia internacional. | UN | إن العدوان الذي شنته إسرائيل على لبنان في آب/أغسطس الماضي، والذي استهدف المدنيين الأبرياء من نساء وأطفال، قد هز الضمير العالمي. |
| La delegación de la República Árabe Siria desea proponer la cuestión del uso por parte de Israel de munición de racimo y bombas de fósforo contra la población civil libanesa durante la guerra de Israel contra el Líbano en los meses de julio y agosto de 2006. | UN | يود وفد الجمهورية العربية السورية أن يقترح موضوع استخدام إسرائيل للذخائر العنقودية والقنابل الفوسفورية ضد المدنيين اللبنانيين خلال الحرب الإسرائيلية على لبنان في شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس عام 2006. |
| Asimismo, está ayudando a los más de 200.000 desplazados internos libaneses como consecuencia de la agresión que Israel cometió contra el Líbano en 2006, y cuyo regreso se ha retrasado debido a la necesidad de reconstruir las infraestructuras destruidas por Israel y de eliminar las minas terrestres del sur del Líbano. | UN | كما أنها ساعدت أكثر من 000 200 مواطن لبناني من المشردين داخلياً بسبب العدوان الإسرائيلي على لبنان في 2006 وتأخرت عودتهم بسبب الحاجة لإعمار الهياكل الأساسية التي دمرتها إسرائيل وإزالة الألغام ولا سيما في المناطق الجنوبية من لبنان. |
| Además, la agresión israelí contra el Líbano en julio de 2006 sentó las bases para la aprobación de la resolución 1701 (2006). | UN | كما أن عدوان إسرائيل على لبنان في تموز/يوليه 2006 كان أساساً لسبب اعتماد القرار 1701 (2006). |
| No contento con lo que ya había hecho, Israel libró su bárbara agresión contra el Líbano en 2006 y contra Gaza en 2008. Posteriormente atacó la flotilla de la libertad, que transportaba asistencia a Gaza, matando a nueve activistas políticos. | UN | ثم قامت بارتكاب عدوانها الهمجي على لبنان في صيف العام 2006، ثم عدوانها الدموي على غزة عام 2008، ثم طالبت مؤخرا ناشطين إنسانيين يحملون الجنسية التركية ممن حاولوا إيصال مساعدات إنسانية إلى الشعب الفلسطيني المحاصر في غزة. |
| Además, en septiembre de 2008 un oficial belga resultó muerto mientras trabajaba en la remoción de municiones de racimo sin explotar abandonadas después de la agresión israelí contra el Líbano en 2006. | UN | وأضاف أنه تم في أيلول/سبتمبر 2008 قتل ضابط بلجيكي أثناء قيامه بمهمة البحث عن بقايا القنابل العنقودية التي خلفها العدوان الإسرائيلي على لبنان في عام 2006. |
| Los Ministros expresaron su enérgica condena a las continuas graves violaciones de la integridad territorial y la soberanía libanesas por parte de Israel y, en este sentido, atribuyeron a Israel plena responsabilidad por las consecuencias de su agresión contra el Líbano en 2006. | UN | 296- أعرب الوزراء عن إدانتهم القوية للانتهاكات الخطيرة المستمرة من جانب إسرائيل لسلامة ووحدة أراضي لبنان وسيادته، وفي هذا الصدد حملَّوا إسرائيل المسؤولية الكاملة عن عدوانها على لبنان في عام 2006. |
| La República Árabe Siria subraya la necesidad de aplicar la resolución sin criterio selectivo y sin poner la mira en quienes fueron las principales víctimas de esa agresión trágica, en particular porque la resolución se aprobó sobre todo para poner fin a la agresión israelí contra el Líbano en julio de 2006. | UN | إن الجمهورية العربية السورية تؤكد على ضرورة تنفيذ هذا القرار دون انتقائية أو استهداف للأطراف التي عانت أساسا من نتائج هذا العدوان الكارثية، خاصة وأن هذا القرار اعتُمد أساسا لإيقاف العدوان الإسرائيلي على لبنان في تموز/يوليه 2006. |
| Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunto a la presente un resumen de las violaciones y los actos de agresión cometidos por Israel contra el Líbano en el período comprendido entre el 23 de noviembre y el 13 de diciembre de 2004, incluidas ambas fechas. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه موجزا للانتهاكات وأعمال العدوان الإسرائيلية الموجهة ضد لبنان في الفترة من 23 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2004 |
| Baste mencionar la total inacción del Consejo de Seguridad ante los ataques llevados a cabo por Israel contra el Líbano en 2006 y contra Gaza a finales de 2008, en momentos en que tenían lugar evidentes actos de genocidio y crímenes de guerra. O en el otro extremo, el intento de un miembro permanente del Consejo de invocar la responsabilidad de proteger contra Myanmar, en ocasión del huracán Nargis, en 2008. | UN | ويكفينا أن نذكر إخفاق مجلس الأمن الذريع في التصرف أثناء الهجمات الإسرائيلية ضد لبنان في عام 2006 وضد غزة في أواخر عام 2008، عندما كانت ترتكب أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب بكل وضوح؛ أو في المقابل، عندما حاول عضو دائم في مجلس الأمن استعمال المسؤولية عن الحماية ضد ميانمار في أعقاب إعصار نرجس في عام 2008. |
| 70. A pesar de los repetidos ruegos, Israel se ha negado a proporcionar a la FPNUL información acerca de los lugares en que arrojó millones bombas de racimo durante su agresión contra el Líbano en 2006. | UN | 70 - وعلى الرغم من التوسلات المتكررة، دأبت إسرائيل على رفضها تزويد القوة المؤقتة بالمعلومات عن الأماكن التي ألقت فيها ملايين القنابل العنقودية أثناء اعتدائها على لبنان عام 2006. |
| Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunto un resumen de las violaciones y los actos de agresión perpetrados por Israel contra el Líbano en el período comprendido entre el 25 de septiembre y el 18 de octubre de 2004 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه موجزا للانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية ضد لبنان خلال الفترة من 25 أيلول/سبتمبر إلى 18 تشرين الأول/ أكتوبر 2004 (انظر المرفق). |