| El Perú cree firmemente en el multilateralismo y la seguridad colectiva como mecanismos fundamentales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن بيرو تؤمن إيمانا راسخا بالتعددية وبالأمن الجماعي باعتبارهما الآليتين الأساسيتين لصون السلام والأمن الدوليين. |
| El Gobierno cree firmemente en la importancia de la cooperación internacional para fomentar la condición jurídica y social de la mujer y, por consiguiente, acoge con beneplácito el diálogo con el Comité. | UN | وقالت إن حكومتها تؤمن إيمانا راسخا بأهمية التعاون الدولي من أجل النهوض بوضع المرأة ورحبت بالتالي بالحوار مع اللجنة. |
| El pueblo de Timor-Leste cree firmemente en un futuro en que prevalezca la paz. | UN | فشعب تيمور الشرقية يؤمن إيمانا راسخا بمستقبل يسود فيه السلام كل العالم. |
| Por su parte, el Reino de la Arabia Saudita cree firmemente en este principio y rechaza toda violación de la Carta, así como de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وقال إن وفد بلده يؤمن إيمانا راسخا بهذا الحق ويرفض أي انتهاك للميثاق أو للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
| La organización ha participado en la labor de la Alianza Mundial de las Naciones Unidas en favor de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el desarrollo desde su creación y cree firmemente en su misión. | UN | وشاركت الجمعية في عمل تحالف الأمم المتحدة العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية منذ إنشائه، وهي تؤمن إيماناً راسخاً بمهمته. |
| Honduras cree en la solución pacífica de las controversias y cree firmemente en la aplicación efectiva del derecho internacional. | UN | وتؤمن هندوراس بالتسوية السلمية للمنازعات، كما تؤمن بقوة بالتطبيق الفعال للقانون الدولي. |
| Israel ha declarado que cree firmemente en la creación ulterior de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio que sea mutuamente verificable. | UN | وذكرت إسرائيل أنها تؤمن إيمانا قويا بضرورة أن تنشأ في نهاية المطاف منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
| Indonesia, que es un país heterogéneo, cree firmemente en las ventajas del diálogo y de la cultura de paz. | UN | وإندونيسيا، بوصفها بلدا متنوعا، تؤمن إيمانا راسخا بفضائل الحوار وثقافة السلام. |
| La República Islámica de Mauritania cree firmemente en los propósitos y principios sobre los que se basan las Naciones Unidas. | UN | إن الجمهورية الإسلامية الموريتانية تؤمن إيمانا راسخا بالمبادئ والأهداف التي قامت من أجلها منظمة الأمم المتحدة. |
| Por último, Indonesia cree firmemente en la solución biestatal como base sólida de importancia estratégica para establecer una arquitectura regional pacífica y justa en el Oriente Medio. | UN | وختاما، فإن إندونيسيا تؤمن إيمانا راسخا بأن حل الدولتين يشكل أساسا ثابتا ذا أهمية استراتيجية لبنيان إقليمي يتسم بالسلام والعدل في الشرق الأوسط. |
| cree firmemente en los ideales y objetivos de las Naciones Unidas y a las que defiende, pese a sus deficiencias. | UN | وأكد أنه يؤمن إيمانا راسخا بالمثل العليا للأمم المتحدة وأهدافها ويدافع عنها، رغم علاّتها. |
| Mi delegación cree firmemente en el papel de la mediación como mecanismo de solución de conflictos, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ووفدي يؤمن إيمانا راسخا بدور الوساطة كآلية لحل الصراعات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
| Por último, permítaseme agregar que el Líbano cree firmemente en la paz y será el primero en beneficiarse del logro de una paz justa, amplia y duradera en la región. | UN | وأخيرا، اسمحـوا لي أن اضيف أن لبنان يؤمن إيمانا راسخا بالسلــم وسيكون أول مستفيد من تحقيق سلم عادل ودائــم وشامـــل في المنطقـــة. |
| Su Gobierno cree firmemente en las ventajas del intercambio de experiencias, prácticas y conocimientos especializados, y se ha situado a la vanguardia de los esfuerzos multilaterales realizados en esa esfera. | UN | 30 - وذكر أن حكومته تؤمن إيماناً راسخاً بفوائد تبادل الخبرات والممارسات والتجارب وأنها في طليعة الجهود المتعددة الأطراف التي تُبذَل في هذا المجال. |
| 65. México cree firmemente en la relación entre sus compromisos multilaterales y sus programas nacionales para garantizar los derechos de la mujer. | UN | 65 - واستطرد قائلاً إن المكسيك تؤمن إيماناً راسخاً بالعلاقة القائمة بين التزاماتها المتعددة الأطراف وبرامجها المحلية لضمان حقوق المرأة. |
| Tayikistán cree firmemente en la importancia de poner en práctica proyectos comerciales y de comunicación que puedan impulsar el desarrollo de los lazos económicos interregionales. | UN | وطاجيكستان تؤمن بقوة بأهمية تنفيذ المشاريع التجارية ومشاريع الاتصالات التي يمكن أن تعزز تطور العلاقات الاقتصادية الأقاليمية. |
| Mi Gobierno cree firmemente en el multilateralismo y en la solidaridad internacional. | UN | وحكومة بلادي تؤمن إيمانا قويا بالتعددية والتضامن الدولي. |
| Lo hemos hecho pues Chile cree firmemente en el valor de la democracia como piedra angular de la paz y la convivencia internacional y el parlamento es la esencia de todo régimen democrático. | UN | لقد قررنا أن نفعل ذلك ﻷن شيلي تؤمن إيمانا جازما بقيمة الديمقراطية كحجر أساس للسلام والتعايش الدولي، والبرلمان بالذات هو جوهر أي نظام ديمقراطي. |
| Señor Presidente, Costa Rica cree firmemente en el sistema jurídico internacional y confía en que el desarme internacional debe lograrse por medio del diálogo y la negociación de instrumentos jurídicos internacionales. | UN | إن كوستاريكا تؤمن إيماناً راسخا بالنظام القانوني الدولي وهي مقتنعة بأن نزع السلاح يجب أن يتحقق من خلال الحوار والتفاوض على صكوك قانونية دولية. |
| Malasia aún cree firmemente en la importancia de defender los principios de la justicia y la igualdad, que son la razón de ser del derecho internacional humanitario. | UN | ستظل ماليزيا تؤمن إيماناً قوياً بأهمية إعلاء مبدأي العدالة والمساواة، اللذين يدعمهما القانون الإنساني الدولي. |
| 47. La India cree firmemente en la función de la mujer en la resolución de conflictos y la consecución de la paz y acoge con satisfacción la iniciativa de potenciar el papel del personal femenino de mantenimiento de la paz. | UN | 47 - ومضى يقول إن الهند تؤمن تماما بدور المرأة في حل النـزاعات وتحقيق السلام، وترحب بالمبادرة الرامية إلى تعزيز دور النساء العاملات في مجال حفظ السلام. |
| cree firmemente en la promoción del multilateralismo en la esfera del desarme, como forma esencial de fortalecer la paz y la seguridad universales, así como en la labor en aras de nuestros intereses comunes en este ámbito. | UN | وهي تؤمن إيمانا عميقا بتعزيز التعددية في ميدان نزع السلاح بوصفها الوسيلة الأساسية لتعزيز السلام والأمن العالميين، بالإضافة إلى خدمة مصالحنا المشتركة في هذا المجال. |
| Como nación pequeña, Djibouti cree firmemente en el sistema de las Naciones Unidas. Las Naciones Unidas son el vehículo más importante con que contamos para permitirnos forjar un nuevo sistema internacional arraigado en la justicia y la igualdad. | UN | وباعتبار جيبوتي بلدا صغيرا فهو يؤمن إيمانا وطيدا بمنظومة اﻷمم المتحدة ويعتبر أن اﻷمم المتحدة هي أهم وسيلة اليوم لتمكيننا من صياغة نظام دولي جديد تقوم دعائمه على العدل والمساواة. |
| Su delegación cree firmemente en el derecho de los pueblos a la libre determinación y ha votado a favor del proyecto de resolución. | UN | وإنه يؤمن بشدة بحق الشعوب في تقرير مصيرها ولذلك فإنه قام بالتصويت تأييدا لمشروع القرار. |
| Como país que cree firmemente en el estado de derecho, estamos convencidos de que no debería haber ninguna injerencia política en la labor de la Corte. | UN | وبصفتنا بلدا يؤمن بقوة بسيادة القانون، فنحن مقتنعون بأنه لا ينبغي أن يمارس أي تدخل سياسي في عمل المحكمة. |
| Como representante de un país profundamente comprometido con el multilateralismo, que cree firmemente en el carácter indispensable del sistema de las Naciones Unidas, pido la indulgencia de la Asamblea al presentar la perspectiva de Bhután desde los altos Himalayas acerca de nuestro mundo convulso de hoy. | UN | وبوصفي ممثلا لبلد قوي الالتزام بتعددية الأطراف ويؤمن إيمانا راسخا بأنه لا غنى عن منظومة الأمم المتحدة، فإنني ألتمس إذن الجمعية بأن أقدم منظور بوتان من أعالي الهمالايا إلى عالمنا المعاصر المضطرب. |
| Jordania reafirma su apoyo constante a la Corte pues cree firmemente en los propósitos de su creación. | UN | ويؤكد الأردن مجدداً دعمه المستمر للمحكمة الجنائية الدولية، انطلاقا من إيمانه الراسخ بالمقاصد المتوخاة من إنشائها. |