| Si no, la Secretaría debería haber planteado esa cuestión a la Asamblea General cuando se aprobó la resolución. | UN | ومن جانب آخر، كان ينبغي للأمانة العامة إثارة هذا الشاغل أمام الجمعية العامة وقت اتخاذ القرار. |
| El Consejo me pidió, en mi calidad de Presidente del Consejo cuando se aprobó la resolución 1994/24, que me encargara de las consultas. | UN | ولقد دعاني المجلس، بصفتي رئيسا للمجلس وقت اتخاذ القرار ١٩٩٤/٢٤، الى إجراء هذه المشاورات. |
| 2. cuando se aprobó la resolución 968 (1994), la situación en Tayikistán estaba relativamente tranquila. | UN | ٢ - كانت الحالة في طاجيكستان، وقت اتخاذ القرار ٩٦٨ )١٩٩٤(، هادئة نسبيا. |
| Abordamos algunas de esas cuestiones cuando se aprobó la resolución relativa al fortalecimiento del Consejo Económico y Social, esta misma mañana. | UN | ولقد تناولنا عددا من هذه المسائل عند اتخاذ القرار المتعلق بتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت سابق من صبيحة اليوم. |
| cuando se aprobó la resolución 1572 (2004) el pedido aún no se había recibido. | UN | ولم يستكمل الطلب عند اتخاذ القرار 1572. |
| Recordando también las diferentes posiciones que adoptaron sus miembros cuando se aprobó la resolución 940 (1994), | UN | وإذ يشير أيضا إلى مختلف المواقف التي اتخذها أعضاؤه عند اعتماد القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، |
| Reafirmamos este programa en la Comisión de Desarrollo Social cuando se aprobó la resolución sobre servicios sociales para todos. | UN | ولقد أعدنا تأكيد هذا البرنامج في لجنة التنمية الاجتماعية عندما اعتمد القرار المتعلق بالخدمات الاجتماعية للجميع. |
| Se dirigió a la Asamblea el 7 de octubre de 1996 —bajo su presidencia, Señor Presidente—, en ocasión del debate general, y el 13 de diciembre de 1996, cuando se aprobó la resolución sobre la situación en el Afganistán. | UN | لقـد خاطب هذه الجمعية في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ - في ظــل رئاستكـم - في المناقشة العامة، وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، لدى اتخاذ القرار بشأن الحالة في أفغانستان. |
| En efecto, los turcochipriotas, el Gobierno de Turquía y otra Potencia garante de la estructura política de la isla en 1960, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, así lo interpretaron en las Naciones Unidas cuando se aprobó la resolución mencionada. | UN | بل إن القبارصة الأتراك، ومعهم حكومة تركيا ودولة أخرى ضامنة لاستمرار الحالة المتفق عليها في عام 1960 على الجزيرة، وهي المملكة المتحدة، قاموا بتسجيل هذا المفهوم لدى الأمم المتحدة وقت اتخاذ القرار المذكور. |
| El Iraq declaró que prácticamente todos los componentes importados de motores de misiles que conservaba cuando se aprobó la resolución 687 (1991), en abril de 1991, habían sido destruidos en secreto mediante explosiones en el desierto o fundición. | UN | وأعلن العراق أن جميع مكونات محركات القذائف المستوردة تقريبا التي كانت لا تزال موجودة وقت اتخاذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في نيسان/أبريل ١٩٩١، قد دمرت سرا إما عن طريق تفجيرها في الصحراء أو صهرها في مسابك. |
| cuando se aprobó la resolución, se informó al Consejo de Derechos Humanos de que el costo total de las actividades previstas ascendería a 417.800 dólares, en la sección 23, Derechos humanos, del presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. | UN | 29 - وقد أُبلغ مجلس حقوق الإنسان في وقت اتخاذ القرار بأن مجموع التكاليف الكاملة للأنشطة المتوخاة سوف يبلغ 800 417 دولار في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
| Como consecuencia de la decisión de los terroristas y grupos armados extremistas de avanzar hacia el sur, la comunidad internacional se enfrenta a un panorama esencialmente distinto del que existía cuando se aprobó la resolución 2085 (2012). | UN | 88 - وبعد أن قرر الإرهابيون والجماعات المتطرفة المسلحة التحرك صوب الجنوب، أصبح المجتمع الدولي في مواجهة حالة مختلفة تماما عن الحالة التي كانت قائمة وقت اتخاذ القرار 2085 (2012). |
| Reconociendo que la situación que impera ahora en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990) y reconociendo también la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de que se aprobara la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
| Reconociendo que la situación que impera ahora en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990) y reconociendo también la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de que se aprobara la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
| Los miembros recordarán que cuando se aprobó la resolución 48/218 en el informe de la Quinta Comisión sobre el tema 121 del programa se indicó que, si la Asamblea aprobase la resolución propuesta, | UN | يذكر اﻷعضاء أنه عند اتخاذ القرار ٤٨/٢١٨، أوضح تقرير اللجنة الخامسة عن البند ١٢١ من جدول اﻷعمال أنه إذا اتخذت الجمعية العامة القرار المقترح: |
| Hace dos años, el 2 de noviembre de 1995, cuando se aprobó la resolución 50/11, mi delegación votó en contra de ella, ya que el párrafo 3 de la parte dispositiva coloca en desventaja a los miembros del personal cuyo idioma materno no es uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | قبل عامين، في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، عند اتخاذ القرار ٥٠/١١ صوت وفدي ضده ﻷن الفقرة ٣ من المنطوق تعاقب الموظفين الذين لم تعتمد لغتهم اﻷصلية ضمن اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
| Recordando también las diferentes posiciones que adoptaron sus miembros cuando se aprobó la resolución 940 (1994), | UN | وإذ يشير أيضا إلى مختلف المواقف التي اتخذها أعضاؤه عند اعتماد القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، |
| El tema se trató nuevamente durante el cuadragésimo quinto período de sesiones de la Asamblea en 1990, cuando se aprobó la resolución 45/60. | UN | ثم نظر في هذا البند في الدورة الخامسة واﻷربعين للجمعية العامة عام ١٩٩٠ عندما اعتمد القرار ٤٥/٦٠ المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠. |
| cuando se aprobó la resolución 2758 (XXVI), la delegación de El Salvador se reservó el derecho de seguir refiriéndose al tema a la luz de los futuros cambios en la situación política internacional. | UN | وأشار إلى أن وفده قد احتفظ لنفسه، لدى اتخاذ القرار ٢٧٥٨ )د - ٢٦(، بالحق في تناول هذا البند مرة أخرى، على ضوء ما يستجد مستقبلا من تغيرات في الحالة السياسية الدولية. |
| Había 99 Miembros el 14 de diciembre de 1960, cuando se aprobó la resolución 1514 (XV). Hoy tengo el honor de hablar ante representantes de unas 192 naciones. | UN | وبلغ عدد الأعضاء 99 عضوا في 14 كانون الأول/ديسمبر 1960، عندما اتخذ القرار 1514 (د-15). |
| En opinión del Gobierno de la República de Macedonia, la profunda preocupación expresada por la Asamblea General en su resolución 51/55 sigue siendo tan válida actualmente como en diciembre de 1996, cuando se aprobó la resolución. | UN | ٧ - وترى حكومة جمهورية مقدونيا أن القلق البالغ الذي أعربت عنه الجمعية العامة في قرارها ٥١/٥٥ لا يزال قائما حاليا بمثل ما كان عليه في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ عندما اتخذ ذلك القرار. |
| cuando se aprobó la resolución 687 (1991), las actividades del Iraq habían avanzado considerablemente; incluso se habían ensayado con resultados satisfactorios los motores, las células y algunos instrumentos de orientación y control montados en el país. | UN | وعند اتخاذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، كان العراق قد أحرز تقدما كبيرا، بما في ذلك النجاح في اختبار المحركات، وأجسام الصواريخ، وبعض أدوات التوجيه والسيطـرة |