| Ultimamente la cuestión de la protección de los bienes culturales y garantizar su devolución o restitución a los países de origen ha aumentado en importancia. | UN | إن مسألة حماية الممتلكات الثقافية وضمان إعادتها أو ردها الى بلدانها اﻷصلية أصبحت مؤخرا تحظى بأولوية متزايدة. |
| En estas circunstancias, al margen de estipulaciones en convenciones, la cuestión de la protección de los accionistas sigue sin resolver. | UN | وفي هــذه الظروف، وبصرف النظر عن أحكام الاتفاقية، تظل مسألة حماية المساهمين بغير حل. |
| Algunos tratados abordan la cuestión de la protección de las aguas subterráneas respecto de la contaminación. | UN | تتناول مسألة حماية المياه الجوفية من التلوث. |
| Así ocurrió durante el examen por el Consejo, el año último, de la cuestión de la protección de la población civil durante los conflictos armados. | UN | وقد تم ذلك في سياق تركيز المجلس السنة الماضية على قضية حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
| El papel del Alto Comisionado es especialmente importante en el establecimiento de redes de cooperación con los órganos internacionales y regionales sobre la cuestión de la protección de las minorías. | UN | ويتسم دور المفوض السامي بأهمية خاصة في استحداث شبكات للتعاون مع الهيئات الدولية والاقليمية في مسألة حماية اﻷقليات. |
| El Consejo de Seguridad ha cumplido con su responsabilidad al ocuparse de la cuestión de la protección de los civiles en casos de conflicto armado. | UN | وقد اضطلع مجلس اﻷمن بمسؤولياته من خلال معالجة مسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
| Esperamos que en ese período de sesiones se aborde la cuestión de la protección de los niños, que son las primeras víctimas civiles en tiempo de guerra. | UN | ونتوقع لتلك الدورة أن تعالج بفعالية مسألة حماية الأطفال، الذين هم أول من يعانون من السكان المدنيين في وقت الحرب. |
| El capítulo 17 trató la cuestión de la protección de los océanos y el 17.G, la cuestión de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويتناول الفصل 17 مسألة حماية المحيطات، بينما يتناول الفصل 17 زاي مسألة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| En las deliberaciones se planteó la cuestión de la protección de los recursos culturales e intelectuales de los PEID. | UN | وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| La cuestión de la protección de los niños se ha incorporado en los mandatos, la capacitación y los informes relacionados con el mantenimiento de la paz. | UN | وجرى إدراج مسألة حماية الطفل في ولايات حفظ السلام وفي برامج التداريب والتقارير. |
| El proyecto de resolución procura abordar la cuestión de la protección de los migrantes de forma integral y desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | فقال إن مشروع القرار يسعى لمعالجة مسألة حماية المهاجرين على نحو شامل ومن منظور حقوق الإنسان. |
| El informe comienza con resúmenes de las observaciones de los gobiernos sobre la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويُستهل بعرض موجز لتعليقات الحكومات على مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب. |
| La Sra. Rakotoarisoa abordó la cuestión de la protección de los testigos y la importancia de ofrecerles garantías de protección. | UN | وتناولت السيدة راكوتوريسووا مسألة حماية الشهود وأهمية تزويد الشهود بضمانات لحمايتهم. |
| Esos instrumentos contribuirían a abordar la cuestión de la protección de los miembros del personal que no están amparados por la Convención. | UN | وقال إن تلك الوثائق تساهم في حل مسألة حماية الأعضاء من الموظفين الذين لا تحميهم الاتفاقية. |
| También analizó la cuestión de la protección de los testigos y de los supervivientes en los procesos judiciales y la necesidad de garantizar los derechos de los acusados. | UN | كما حللت مسألة حماية الشهود والناجين في الإجراءات القانونية، والحاجة إلى ضمان حقوق المدعى عليهم. |
| i) Desde un punto de vista político, la verificación suscita la cuestión de la protección de la tecnología avanzada y la información militar confidencial de una nación. | UN | `1` على الصعيد السياسي، يمس التحقق مسألة حماية التكنولوجيا المتقدمة والمعلومات العسكرية الحساسة للدول. |
| Quisiera referirme especialmente a la cuestión de la protección de la infancia. | UN | واسمحوا لي أن أشير على نحو خاص إلى قضية حماية الأطفال. |
| Ante el poder cada vez más destructivo de las armas convencionales, la cuestión de la protección de la población civil en los conflictos armados es más urgente que nunca. | UN | وتزايد القدرة التدميرية للأسلحة التقليدية قد أضفى إلحاحية لم يسبق لها مثيل على قضية حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
| La interacción de factores es tal que ningún debate significativo sobre el desarrollo del niño puede dejar fuera la cuestión de la protección de los niños. | UN | وتداخل العوامل شديد إلى حد أنه لا يمكن لأي بحث ذي أهمية في نماء الطفل أن يحجب قضية حماية الطفل. |
| * La cuestión de la protección de los niños afectados por la guerra está firmemente anclada en el programa de la comunidad internacional en materia de paz y seguridad; | UN | :: أصبح لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وجود ثابت في جدول الأعمال الدولي المتعلق بالسلام والأمن؛ |
| El problema de las migraciones de población está estrechamente vinculado a la cuestión de la protección de las libertades y los derechos fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومشكلة هجرة السكان ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة حماية الحريات والحقوق اﻷساسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |