ويكيبيديا

    "cuyos derechos hayan sido violados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين انتهكت حقوقهم
        
    • الذين انتُهكت حقوقهم
        
    • الذين تنتهك حقوقهم
        
    • تنتهك حقوقه
        
    • انتهكت الإدارة حقوقه
        
    En nombre de las Asambleas, esta Comisión atiende todas las quejas de los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados por otras personas. UN وتنظر هذه اللجنة، نيابة عن الجمعية، في جميع الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين انتهكت حقوقهم من جانب مختلف الأفراد.
    En ocasiones, las autoridades intervienen para conceder socorro o indemnización a las personas cuyos derechos hayan sido violados, por ejemplo, las víctimas de guerra e insurrección. UN وتتدخل الحكومة أحياناً لتقدم مساعدة أو تعويضاً لﻷشخاص الذين انتهكت حقوقهم مثل ضحايا الحروب والفتن.
    Las personas cuyos derechos hayan sido violados pueden obtener compensación del poder judicial en el contexto de las leyes vigentes. UN وبإمكان اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا اﻹنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    De conformidad con el artículo 55 de la Constitución, los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados tienen derecho a pedir reparación ante los tribunales. UN ووفقا للمادة ٥٥ من الدستور، يحق للمواطنين الذين انتُهكت حقوقهم طلب النصفة أمام المحاكم.
    Tiene jurisdicción para oír peticiones y dictar mandamientos para hacer justicia a los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados. UN وهي مكلَّفة بالاستماع إلى الدعاوى وإصدار أوامر لضمان الانتصاف للمواطنين الذين انتُهكت حقوقهم.
    La Relatora Especial cree que el ejercicio de su mandato no debería limitarse a la preparación de los informes que deben presentarse a los organismos de las Naciones Unidas, sino también hacer que Yugoslavia adopte medidas inmediatas y concretas que beneficien a las personas cuyos derechos hayan sido violados. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن ممارستها لولايتها ينبغي ألا تكون مقتصرة على إعداد التقارير الواجب تقديمها الى هيئات اﻷمم المتحدة بل ينبغي أن تفضي الى اتخاذ تدابير فورية وملموسة في يوغوسلافيا تعود بنفعها على الناس الذين تنتهك حقوقهم.
    A tenor de ese párrafo, los Estados Partes se comprometen a garantizar que toda persona cuyos derechos hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo por esa violación. UN وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد تتعهد الدول اﻷطراف بأن تؤمن ﻷي شخص تنتهك حقوقه وسيلة انتصاف فعالة من ذلك الانتهاك.
    Las personas cuyos derechos hayan sido violados pueden obtener una compensación del poder judicial en el contexto de las leyes vigentes. UN وبإمكان الأفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا الإنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    El objetivo es proporcionar un recurso interno eficaz para los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados. UN وتمثل الهدف في تقديم سبيل انتصاف محلي فعال للمواطنين الذين انتهكت حقوقهم.
    b) Garantizar a todo detenido cuyos derechos hayan sido violados el derecho a un recurso efectivo ante una autoridad independiente e imparcial; UN (ب) أن تكفل لجميع السجناء الذين انتهكت حقوقهم الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام سلطة مستقلة ونزيهة؛
    2.17 El Tribunal de Familia equivale a un organismo especializado que ofrece compensación para las personas cuyos derechos hayan sido violados. UN 2-17 محكمة شؤون الأسرة هي بمثابة هيئة متخصصة تتيح الانتصاف للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم.
    b) Garantizar a todo detenido cuyos derechos hayan sido violados el derecho a un recurso efectivo ante una autoridad independiente e imparcial; UN (ب) أن تكفل لجميع السجناء الذين انتهكت حقوقهم الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام سلطة مستقلة ونزيهة؛
    b) Garantizar a todo detenido cuyos derechos hayan sido violados el derecho a un recurso efectivo ante una autoridad independiente e imparcial; UN (ب) أن تكفل لجميع السجناء الذين انتهكت حقوقهم الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام سلطة مستقلة ونزيهة؛
    10. El Comité toma nota con preocupación de que todavía no se haya aprobado ninguna ley relativa al derecho de indemnización de los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados por el Estado o a causa de la conducta ilícita de sus funcionarios. UN ١١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم يتم بعد إقرار تشريع يتعلق بالحق في تعويض المواطنين الذين انتهكت حقوقهم من جانب الدولة أو من جانب سلوك غير قانوني للموظفين.
    El Comité recomienda que Argelia tome medidas urgentes para dar a conocer al público, a las universidades, a los medios jurídicos y, en particular, a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos los derechos protegidos en virtud del Pacto, así como el hecho de que los individuos cuyos derechos hayan sido violados pueden presentar comunicaciones al Comité. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الجزائر خطوات عاجلة لتعريف الجمهور والجماعات واﻷوساط القانونية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، بالحقوق المحمية بموجب العهد وبأن اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم يمكنهم تقديم رسائل إلى اللجنة.
    Los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados pueden, sin embargo, recurrir a los tribunales civiles para solicitar reparación. UN ولكن المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم يمكن أن يتقدموا إلى المحاكم المدنية لطلب الجبر.
    Los Estados tienen por ende la responsabilidad de velar por que se otorgue un recurso eficaz a los defensores de los derechos humanos cuyos derechos hayan sido violados. UN وبالتالي، فإن الدول مسؤولة عن كفالة توفير سبل انتصاف فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين انتُهكت حقوقهم.
    El Comité toma nota con preocupación de que todavía no se haya aprobado ninguna ley relativa al derecho de indemnización de los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados por el Estado o a causa de la conducta ilícita de sus funcionarios. UN ١٠٩ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم يتم بعد اعتماد تشريع يتعلق بالحق في تعويض المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم من جانب الدولة أو بفعل سلوك غير قانوني من جانب الموظفين.
    13. La Ley de reparación de agravios a ciudadanos extranjeros de 1989, 28 U.S.C. 1350, refleja un esfuerzo temprano del Gobierno de los Estados Unidos por dar reparación a los individuos cuyos derechos hayan sido violados según el derecho internacional. UN ٣١ - إن قانون ادعاءات اﻹخلال فيما يتعلق باﻷجانب لعام ٩٨٧١، 28 U.S.C. 1350، يمثل جهداً مبكراً من جانب حكومة الولايات المتحدة في سبيل الانتصاف لﻷفراد الذين انتُهكت حقوقهم بموجب القانون الدولي.
    Si bien observa que los alumnos pueden discutir con el director de la escuela, por medio de sus padres, cualquier problema relacionado con las violaciones de sus derechos, al Comité le preocupa que no se hayan realizado suficientes esfuerzos para establecer un procedimiento formal de quejas para los alumnos cuyos derechos hayan sido violados. UN وتلاحظ أن بإمكان التلاميذ مناقشة أية مشاكل تتعلق بانتهاكات حقوقهم مع مدير المدرسة، عن طريق والديهم، ولكن يساورها القلق إزاء قلة الجهود المبذولة لوضع إجراءات رسمية للنظر في شكاوى التلاميذ الذين تنتهك حقوقهم.
    31. Las leyes sudanesas permiten que cualquier persona cuyos derechos hayan sido violados por miembros de la policía, las fuerzas de seguridad o las fuerzas armadas puedan interponer recursos o apelaciones ante los tribunales, tras obtener autorización de los supervisores de los autores, de forma que los empleadores sean concientes de cualquier abuso o violación de su autoridad que éstos cometan. UN 31- القانون السوداني يتيح سبل التظلم واللجوء للمحاكم لكل من تنتهك حقوقه بواسطة أفراد قوات الشرطة أو الأمن أو القوات المسلحة بعد أخذ الإذن اللازم من رؤسائهم في العمل وهو إجراء مطلوب حتى تعلم الجهة التي يتبعون لها ما يحدث منهم من مخالفات وتجاوزات لسلطاتهم.
    El Comisionado de la Administración (Ombudsman) es competente, entre otras cosas, para investigar las denuncias de particulares cuyos derechos hayan sido violados por la administración o cuando esta haya actuado en contra de la ley o en circunstancias que comporten negligencia. UN يمتلك مفوض الإدارة (أمين المظالم) صلاحية التحقيق في الشكاوى المقدمة من أي شخص انتهكت الإدارة حقوقه أو عملت خلافاً للقانون أو في ظروف ترقى إلى سوء الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد