ويكيبيديا

    "de acceso a los tribunales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الوصول إلى المحاكم
        
    • في الوصول إلى محكمة
        
    • في اللجوء إلى المحاكم
        
    • في عرض الدعوى أمام
        
    • في الوصول إلى المحكمة
        
    • الوصول إلى المحاكم للفصل
        
    • للوصول إلى المحاكم
        
    • ووصولهم إلى العدالة على
        
    • وصولها إلى المحاكم
        
    • سبل الوصول إلى المحاكم
        
    • في اللجوء إلى محكمة
        
    • حق التقاضي أمام المحاكم
        
    • الوصول إلى محاكم
        
    • اللجوء إلى المحاكم في
        
    Esto tiene como contraparte su derecho de acceso a los tribunales en las mismas condiciones que los nacionales. UN ويقابل هذا الالتزام حقهم في الوصول إلى المحاكم على قدم المساواة مع المواطنين.
    Entre otras cosas, la Constitución establece la igualdad entre el hombre y la mujer respecto del ejercicio de sus derechos de acceso a los tribunales y a las actuaciones judiciales. UN وينص دستور جمهورية مقدونيا، في جملة أمور على المساواة في الحقوق لكل من الرجل والمرأة من حيث ممارسة الحق في الوصول إلى المحاكم والإجراءات القضائية.
    17. En cambio, el derecho de acceso a los tribunales y cortes de justicia previsto en la segunda oración del párrafo 1 del artículo 14 no es aplicable cuando la legislación interna no concede ningún derecho a la persona interesada. UN 17- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني.
    En cuanto a las personas cuyas solicitudes de reconocimiento del estatuto de refugiado hayan sido denegadas y que hayan apelado esa decisión, el Japón decide sobre cuestiones tales como el momento de la deportación caso por caso, teniendo debidamente en cuenta el derecho de acceso a los tribunales y sobre la base de procesos judiciales y otros elementos. UN وفي حال رفض طلبات اللجوء وتقديم الملتمسين طعناً قانونياً، تقر اليابان أموراً من قبيل موعد الترحيل على أساس فرادى الحالات آخذة في اعتبارها حق الأشخاص في اللجوء إلى المحاكم وسير الإجراءات القضائية وعناصر أخرى.
    Con el fin de proteger los derechos que no pueden ser objeto de suspensión, se sigue de este mismo principio que el derecho de acceso a los tribunales, para que éstos decidan sin demora sobre la legalidad de cualquier clase de detención, no debe ser afectado por la decisión del Estado Parte de suspender ciertas garantías del Pacto. UN ولحماية الحقوق غير التقييدية، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في شرعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد(ط).
    Por último, el autor alega una violación del párrafo 1 del artículo 14, conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2, porque se le está denegando el derecho de acceso a los tribunales. UN 3-7 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 ومعها الفقرة 3 من المادة 2 لحرمانه من الحق في الوصول إلى المحكمة.
    9. El artículo 14 incluye el derecho de acceso a los tribunales en los casos en que se trata de determinar cargos penales, así como también derechos y obligaciones en un procedimiento judicial. UN 9- وتشمل المادة 14 حق الوصول إلى المحاكم للفصل في أية تهمة جزائية أو في الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية.
    Toda la cuestión se vincula con el acceso a la justicia, puesto que el artículo 14 abarca el derecho de acceso a los tribunales y la igualdad ante estos. UN وترتبط المسألة بصورة عامة بالوصول إلى العدالة، حيث إن المادة 14 تشمل الحق في الوصول إلى المحاكم وفي المساواة أمامها.
    Así pues, su derecho de acceso a los tribunales era puramente formal y no real, lo cual contravenía el artículo 14, párrafo 1. UN وبالتالي، كان حقه في الوصول إلى المحاكم شكلياً فقط ولم يكن حقيقياً وهو أمر أدى إلى انتهاك الفقرة 1 من المادة 14.
    Así pues, su derecho de acceso a los tribunales era puramente formal y no real, lo cual contravenía el artículo 14, párrafo 1. UN وبالتالي، كان حقه في الوصول إلى المحاكم شكلياً فقط ولم يكن حقيقياً وهو أمر أدى إلى انتهاك الفقرة 1 من المادة 14.
    40. El derecho de acceso a los tribunales está garantizado por la Constitución, que lo considera uno de los derechos y libertades fundamentales. UN 40- ويكفل الدستور الحق في الوصول إلى المحاكم باعتبار ذلك أحد الحقوق والحريات الأساسية.
    17. En cambio, el derecho de acceso a los tribunales y cortes de justicia previsto en la segunda oración del párrafo 1 del artículo 14 no es aplicable cuando la legislación interna no concede ningún derecho a la persona interesada. UN 17- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني.
    17. En cambio, el derecho de acceso a los tribunales y cortes de justicia previsto en la segunda oración del párrafo 1 del artículo 14 no es aplicable cuando la legislación interna no concede ningún derecho a la persona interesada. UN 17- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني.
    a) Derecho de acceso a los tribunales UN (أ) الحق في اللجوء إلى المحاكم
    163. En el mismo caso, el Comité examinó la medida en que el cargo de las costas a la parte que había perdido el juicio podía constituir una violación del principio de igualdad de acceso a los tribunales en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 163- وفي القضية نفسها، رأت اللجنة أن مقدار المصاريف التي يتعين على الطرف الذي خسر القضية أن يدفعها قد يشكل انتهاكا لمبدأ الإنصاف في اللجوء إلى المحاكم بالمعنى الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Con objeto de proteger los derechos que no pueden ser objeto de suspensión, se sigue de este mismo principio que el derecho de acceso a los tribunales, para que éstos decidan sin demora sobre la legalidad de cualquier clase de detención, no debe ser afectado por la decisión del Estado Parte de suspender ciertas garantías del Pacto " (párr. 16). UN ولحماية الحقوق التي لا يجوز تقييدها، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في شرعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد " (الفقرة 16).
    Con el objeto de proteger los derechos que no pueden ser objeto de suspensión, se sigue de este mismo principio que el derecho de acceso a los tribunales, para que éstos decidan sin demora sobre la legalidad de cualquier clase de detención, no debe ser afectado por una decisión del Estado Parte de suspender ciertas garantías del Pacto. UN ولحماية الحقوق غير الجائز تقييدها، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في مشروعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد(9).
    El autor cita la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para afirmar que el derecho efectivo de acceso a los tribunales puede exigir la prestación de asistencia letrada a personas indigentes. UN ويستند صاحب البلاغ إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(14) التي أشارت إلى إمكانية توقف فعالية الحق في الوصول إلى المحكمة على توفير المساعدة القضائية للمدعين المعسرين.
    9. El artículo 14 incluye el derecho de acceso a los tribunales en los casos en que se trata de determinar cargos penales, así como también derechos y obligaciones en un procedimiento judicial. UN 9- وتشمل المادة 14 حق الوصول إلى المحاكم للفصل في أية تهمة جزائية أو في الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية.
    El radio medio de acceso a los tribunales es de 52,5 km. UN ومتوسط المسافة للوصول إلى المحاكم 52.5 كيلومتراً.
    ii) Asegurando el acceso igual de toda persona a información sobre los derechos, así como la igualdad de acceso a los tribunales, incluso por vías no judiciales; UN ضمان وصول الأشخاص إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم ووصولهم إلى العدالة على قدم المساواة بوسائل منها التدابير غير القضائية؛
    Insta asimismo al Estado Parte a que adopte medidas especiales para dar a conocer a las mujeres sus derechos, las disposiciones jurídicas básicas y los medios de acceso a los tribunales para reclamar sus derechos. UN وتحثها كذلك على اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توعية المرأة بحقوقها ومحو أميتها القانونية، وإمكانيات وصولها إلى المحاكم للمطالبة بجميع حقوقها.
    También cita la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el sentido que, para que el derecho de acceso a los tribunales sea efectivo, puede ser necesario proporcionar la asistencia letrada a los solicitantes indigentes. UN كما يستشهد بالأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(5)، ومؤداها أن كفالة الحق في اللجوء إلى محكمة فعلياً قد يتطلب تقديم المساعدة القانونية إلى مقدمي الطلبات المعوزين.
    24. El Comité ha subrayado que el artículo 5 prohíbe toda discriminación en el empleo, el alojamiento y la educación y que el artículo 6 protege la igualdad de acceso a los tribunales y órganos administrativos independientemente de la nacionalidad. UN 24- وأكدت اللجنة أن المادة 5 تحظر التمييز في التوظيف والإسكان والتعليم، وأن المادة 6 تكفل للجميع على قدم المساواة وبصرف النظر عن مواطنيتهم حق التقاضي أمام المحاكم والهيئات الإدارية.
    El sistema jurídico de la Sharia, vigente en determinados estados, por sus principios rectores con arreglo a la ley Islámica establece la igualdad de acceso a los tribunales para pedir justicia o interponer recursos. UN ويتيح نظام الشريعة، المعمول به في بعض الولايات، بحكم مبادئه التوجيهية في إطار القانون الإسلامي، المساواة في الوصول إلى محاكم القانون التماساً للعدالة والانتصاف القانوني.
    Tal vez sería útil especificar que el artículo 14 incluye el derecho de acceso a los tribunales cuando se trata de sustanciar una acusación de carácter penal formulada contra una persona o de determinar sus derechos u obligaciones en un procedimiento judicial, y añadir posteriormente que el acceso debe ser una realidad para todas las personas. UN وربما قد يكون من المفيد بالتالي توضيح أن المادة 14 تشمل حق اللجوء إلى المحاكم في الحالات التي يُسعى فيها لتحديد مشروعية اتهام جنائي أو منازعات في الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني، وإضافة أن هذا اللجوء يجب أن يكون حقيقياً للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد