| De manera similar, el organismo debe ser responsable de alentar la participación de los ciudadanos en las actividades de seguridad vial. | UN | كما ينبغي أن تكون الوكالة مسؤولة عن تشجيع مشاركة المواطنين في الجهود المتعلقة بالسلامة على الطرق. |
| Los oradores también hicieron hincapié en la necesidad de alentar la participación de la sociedad civil y los medios de difusión para prevenir la corrupción a nivel nacional. | UN | وشدّدوا على ضرورة تشجيع مشاركة المجتمع المدني ووسائط الإعلام في أنشطة منع الفساد على الصعيد الوطني. |
| Como parte del esfuerzo que realiza el Gobierno a fin de alentar la participación de los jóvenes, 100.000 jóvenes han participado en consultas nacionales. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع مشاركة الشباب، ضمت المشاورات الوطنية ٠٠٠ ١٠٠ شاب. |
| Muchos estiman que incentivos positivos, como la transferencia de tecnología y la asistencia financiera y técnica ofrecen mejores medios de alentar la participación. | UN | وثمة أطراف كثيرة ترى في الحوافز اﻹيجابية، كنقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية والتقنية، سبيلا أفضل لتشجيع المشاركة. |
| 24. Los ministros y jefes de delegación tal vez deseen examinar modos de alentar la participación de todas las organizaciones intergubernamentales, incluidas las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales, e instituciones financieras internacionales pertinentes en la aplicación del SAICM, aprovechando a un máximo las sinergias entre sus programas y actividades. | UN | 24 - قد يود الوزراء ورؤساء الوفود بحث الطرق التي يتم بها تشجيع اشتراك جميع المنظمات الحكومية الدولية بما في ذلك أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وتعظيم أوجه التوافق النشاطي بين برامجها وأنشطتها. |
| El fortalecimiento de los procesos regionales en materia de salud y medio ambiente a nivel ministerial brinda la oportunidad de alentar la participación del sector de la salud en cuestiones relacionadas con los productos químicos. | UN | إن تعزيز الصحة الإقليمية والعمليات الوزارية البيئية تتيح الفرصة لتحفيز إشراك قطاع الصحة في قضايا المواد الكيميائية. |
| En la práctica, el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas se traduce en el reconocimiento explícito de que distintos grupos de países pueden beneficiarse de normas diferentes, plazos de cumplimiento diferidos o compromisos menos estrictos, a fin de alentar la participación universal. | UN | فمن الناحية العملية، يُترجم مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها الى اعتراف صريح بأن المعايير المختلفة أو إرجاء الجدول الزمني للامتثال والالتزامات اﻷقل شدة قد تكون ملائمة لمختلف مجموعات البلدان، وذلك للتشجيع على اشتراك الجميع فيها. |
| El Canadá ha adoptado también medidas a fin de alentar la participación de los beneficiarios del Programa de Vivienda Rural y Nacional y ha disminuido las restricciones en los reglamentos de préstamo a fin de que un mayor número de personas puedan adquirir casas. | UN | كما اتخذت كندا إجراءات بشأن تشجيع المشاركة من قبل المنتفعين من البرنامج الريفي الوطني لﻹسكان، وزادت من مرونة قوانين اﻹقراض لتمكين المزيد من الناس من أن يصبحوا ذوي أهلية لشراء المسكن. |
| A fin de alentar la participación de las asociaciones en las iniciativas de reflexión y de consideración de las cuestiones sociales, el Gobierno las integra en la composición de los consejos consultivos. | UN | ولتشجيع مشاركة الجمعيات في مبادرات التأمل وفي تكفل المسائل الاجتماعية، تُشرك الحكومة تلك الجمعيات في عضوية المجالس الاستشارية. |
| No obstante, ni el Ministro ni el Departamento están en condiciones de " alentar " la participación de los jueces en dichos cursos. | UN | ومع ذلك، لا يجوز للوزير/الوزارة أن ' يشجع` مشاركة القضاة في تلك الدورات. |
| Asimismo, el Gobierno trata de alentar la participación de las mujeres en la vida política. | UN | وتسعى كذلك إلى تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
| Los participantes también estimaron necesario adoptar medidas a nivel gubernamental y en el marco de los partidos y las asociaciones romaníes a fin de alentar la participación de los romaníes en las instituciones democráticas, sobre todo a nivel local. | UN | كما اعتبر المشتركون أن من الضروري العمل على المستوى الحكومي وفي إطار أحزاب الغجر ورابطاتهم تشجيع مشاركة الغجر في المؤسسات الديمقراطية، لا سيما على المستوى المحلي. |
| En cuanto a la evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación, se puso de relieve la necesidad de alentar la participación de los principales interesados directos en la formulación de las estrategias de adaptación. | UN | وفيما يتعلق بتقييم التأثر والتكيف، لوحظ أن هناك حاجة الى تشجيع مشاركة الجهات المعنية الرئيسية في مجال وضع استراتيجيات التكيف. |
| En el artículo 29 se estipula que se habrá de alentar la participación de la mujer en los diversos procesos de gestión y de adopción de decisiones, ya sean públicos, privados o estatales. | UN | وتنص المادة 29 على تشجيع مشاركة المرأة في مختلف عمليات الإدارة وصنع القرار، سواء كان على المستوى الخاص أو العام أو على مستوى الدولة. |
| Además, hizo hincapié en la importancia de alentar la participación de todos los sectores de la sociedad y de crear un consenso entre los principales dirigentes a fin de promover la confianza de la población, sobre todo tratándose de los posibles empresarios, en los esfuerzos por aprovechar las fuerzas de la mundialización. | UN | وشدد، بالإضافة إلى ذلك، على أهمية تشجيع مشاركة جميع شرائح المجتمع وأهمية تحقيق توافق الآراء بين صانعي القرار المعنيين بغية تعزيز الثقة بين الناس كافة، ولا سيما منظمي المشاريع المحتملين، سعيا إلى الاستفادة من قوى العولمة. |
| El Gobierno ha de acometer la tarea de alentar la participación de la mujer en la labor de las organizaciones internacionales mediante la adopción de medidas especiales en el marco de programas de enseñanza y asesoramiento. | UN | 186 - يكمن التحدي في إنجاح مساعي الحكومة الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة في أعمال المنظمات الدولية من خلال تنفيذ تدابير خاصة فيما يتصل ببرامج التعليم والتوجيه. |
| La labor del Pacto Mundial, incluida la Cumbre de Dirigentes del Pacto Mundial, brinda una nueva oportunidad de alentar la participación del sector privado. | UN | وتتيح أعمال الاتفاق العالمي، بما في ذلك مؤتمر قمة قادة الاتفاق العالمي، فرصة أخرى لتشجيع مشاركة القطاع الخاص. |
| El proyecto promueve la igualdad entre los sexos al movilizar a igual número de grupos de hombres y mujeres en organizaciones a nivel de las aldeas, como forma de alentar la participación de la mujer en el desarrollo y la mejora de su acceso a los recursos. | UN | ويعزز هذا المشروع المساواة بين الجنسين في أن أعدادا متساوية من أفرقة الرجال والنساء تُعبأ في منظمات مقرها القرية، لتشجيع مشاركة المرأة في التنمية وتحسين حصولها على الموارد. |
| Se organizarán Conferencias Consultivas de Ciudadanos una vez al año, la primera de las cuales se organizará a más tardar ciento veinte días a partir de la fecha del presente Acuerdo de Paz, a fin de alentar la participación popular e invitar a que se hagan recomendaciones para la formulación de directrices y su aplicación que aseguren procesos políticos verdaderamente equitativos y representativos. | UN | تنظم المؤتمرات الاستشارية للمواطنين مرة في السنة، على أن ينظم أولها في غضون مائة وعشرين يوما من توقيع اتفاق السلام هذا لتشجيع مشاركة الشعب والتشجيع على تقديم توصيات لصياغة مبادئ توجيهية وتنفيذها مما يكفل القيام بعمليات سياسية عادلة ونيابية بحق. |
| Dos miembros de países de África dijeron que los seminarios en la web no siempre eran la mejor manera de alentar la participación en su región debido a la escasa conectividad con Internet en algunos lugares y a los cortes de fluido eléctrico. | UN | وقال عضوان من البلدان الأفريقية إن الندوات الإلكترونية ليست الطريقة الأمثل على الدوام لتشجيع المشاركة في منطقتهم، نظراً لسوء الاتصالات بالإنترنت في بعض المناطق وبسبب انقطاع الكهرباء. |
| A la vez, quisiéramos expresar nuestro apoyo al llamamiento que se hace en el informe del Secretario General para que se adopten enfoques nuevos e innovadores a fin de alentar la participación de la sociedad civil y el sector privado en los países en desarrollo, así como su participación en la preparación y el seguimiento del examen anual ministerial y los foros de cooperación para el desarrollo. | UN | وفي نفس الوقت نود الإعراب عن دعمنا لما تضمنه التقرير بشأن استحداث سبل مبتكرة لتشجيع المشاركة من جانب المجتمع المدني وقطاع الأعمال في البلدان النامية ومشاركتهم في إعداد ومتابعة مؤتمرات المراجعة الوزارية السنوية ومنتدى التعاون للتنمية. |
| Los ministros y jefes de delegación tal vez deseen examinar modos de alentar la participación de todas las organizaciones intergubernamentales, incluidas las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales, e instituciones financieras internacionales pertinentes en la aplicación del SAICM, aprovechando a un máximo las sinergias entre sus programas y actividades. | UN | 29 - قد يود الوزراء ورؤساء الوفود بحث الطرق التي يتم بها تشجيع اشتراك جميع المنظمات الحكومية الدولية بما في ذلك أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وتعظيم أوجه التوافق النشاطي بين برامجها وأنشطتها. |
| El fortalecimiento de los procesos regionales en materia de salud y medio ambiente a nivel ministerial brinda la oportunidad de alentar la participación del sector de la salud en cuestiones relacionadas con los productos químicos. | UN | 56 - إن تعزيز الصحة الإقليمية والعمليات الوزارية البيئية تتيح الفرصة لتحفيز إشراك القطاع الصحي في قضايا المواد الكيميائية. |
| En la práctica, el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas se traduce en el reconocimiento explícito de que distintos grupos de países pueden beneficiarse de normas diferentes, plazos de cumplimiento diferidos o compromisos menos estrictos, a fin de alentar la participación universal. | UN | فمن الناحية العملية، يترجم مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها إلى اعتراف صريح بأن المعايير المختلفة أو إرجاء الجدول الزمني للامتثال والالتزامات اﻷقل شدة قد تكون ملائمة لمختلف مجموعات البلدان، وذلك للتشجيع على اشتراك الجميع فيها. |
| El propósito del Seminario fue examinar la experiencia adquirida en diversas esferas para determinar formas de alentar la participación a nivel popular a fin de promover la integración social. | UN | وكانت الغاية من حلقة العمل هي استعراض الخبرات المكتسبة في مختلف المجالات لتحديد الكيفية التي يمكن بها تشجيع المشاركة توخيا لتحقيق الاندماج الاجتماعي. |
| A fin de alentar la participación del sector privado, las empresas que emplean a personas con discapacidad que reúnan los requisitos establecidos tendrán derecho a recibir una deducción de los impuestos sobre los ingresos brutos equivalente al 25% de sus salarios y al 50% del costo de las mejoras a las instalaciones realizadas con el fin de crear condiciones razonables para esas personas. | UN | ولتشجيع مشاركة القطاع الخاص يحق للشركات التي تقوم بتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يفون بالمؤهلات المطلوبة الحصول على تخفيض ضريبي من الدخل الإجمالي يساوي 25 في المائة من أجورهم و 50 في المائة من تكاليف إدخال تحسينات على المرافق بغية توفير تجهيزات معقولة لهم. |
| Por consiguiente, es necesario adoptar un criterio de gobernanza basado en la adaptación (en particular para los ecosistemas costeros), a través del cual la gestión, los derechos y el poder se deleguen de manera de alentar la participación de todos los interesados directos. | UN | ولذا من الضروري اعتماد نهج حوكمة تكيُّفي (وبخاصة من أجل النُظم الإيكولوجية الساحلية)، تفوَّض فيه الإدارة والحقوق والسلطة على نحو يشجع مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بينما يلزم نهج حوكمة متكامل للمحيطات كبديل لنهج الحوكمة المتفرقة الحالي. |