| La Unión Europea agradece al Gobierno de los Países Bajos su papel de anfitrión del tribunal. | UN | ويشكر الاتحاد اﻷوروبي حكومة مملكة هولندا على استعدادها لاستضافة تلك المحكمة. |
| Chipre ya ha expresado a las partes que está dispuesto a oficiar de anfitrión de cualquier reunión y a ofrecer cualquier otro tipo de asistencia que consideren adecuada. | UN | وقد أبلغت قبرص الطرفين، بالفعل باستعدادها لاستضافة أي اجتماع أو لتقديم أية مساعدة أخرى يريانها مناسبة. |
| El Gobierno de su país está dispuesto a servir de anfitrión de una reunión con ese fin. | UN | وأعرب عن استعداد بلده لاستضافة اجتماع لهذا الغرض. |
| Los dirigentes aceptaron el ofrecimiento de Australia de servir de anfitrión a la primera reunión el próximo año. | UN | وقبل القادة العرض المقدم من استراليا باستضافة الاجتماع اﻷول في العام القادم. |
| En la reunión del Grupo de Trabajo, Francia se ofreció de anfitrión para ese grupo. | UN | وفي اجتماع الفريق العامل، تطوعت فرنسا باستضافة اجتماع لمثل هذا الفريق. |
| 55. En su calidad de anfitrión del 11º Congreso, el Gobierno de Tailandia estableció tres comités encargados de los preparativos del Congreso, a saber: | UN | 55- عيّنت حكومة تايلند، بصفتها مضيفة المؤتمر الحادي عشر، ثلاث لجان للتحضيرات للمؤتمر: |
| El Sr. Yiping Zhou, Director de la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur del PNUD, dio la bienvenida a los participantes y expresó su agradecimiento a todos ellos por asistir a la reunión y al Gobierno de Kenya por servir de anfitrión. | UN | ورحب السيد يبينغ جو، مدير الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالمشاركين، وأعرب عن تقديره للجميع على حضورهم الاجتماع، وشكر حكومة كينيا على استضافته. |
| Polonia está dispuesta a servir de anfitrión, a fines de 2005, de una conferencia internacional sobre la resolución. | UN | وبولندا مستعدة لاستضافة مؤتمر دولي بشأن هذا القرار في نهاية عام 2005. |
| Al respecto, acogieron con satisfacción el ofrecimiento del Estado de Qatar de actuar de anfitrión de la Conferencia de seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo que se celebrará en 2007. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بالعرض المقدم من دولة قطر لاستضافة مؤتمر المتابعة للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في عام 2007. |
| El Gobierno del Perú ya se ha ofrecido a hacer de anfitrión de la 21ª sesión de la Comisión Internacional del Arroz. | UN | وأخيرا، فقد قدمت حكومة بيرو عرضا لاستضافة الدورة الحادية والعشرين للجنة الدولية للأرز. |
| Gabón se ha propuesto voluntariamente para servir de anfitrión a la segunda Conferencia Africana sobre el Desarrollo Humano, que tendrá lugar en 2009. | UN | وأبدت غابون استعدادها لاستضافة المؤتمر الأفريقي الثاني للتنمية البشرية في عام 2009. |
| Esos Estados también apoyan el ofrecimiento del Gobierno del Brasil de servir de anfitrión de la reunión de alto nivel. | UN | وتدعم هذه الدول أيضا العرض الذي تقدمت به حكومة البرازيل لاستضافة هذا الاجتماع الرفيع المستوى. |
| Acogemos con agrado la iniciativa reciente de los Estados Unidos de servir de anfitrión para unas conversaciones de paz directas entre Palestina e Israel. | UN | ونرحب بالمبادرة الأخيرة التي أخذت زمامها الولايات المتحدة لاستضافة محادثات السلام المباشرة بين فلسطين وإسرائيل. |
| Agradeció a los organizadores la oportunidad de ejercer de anfitrión del seminario y agregó que el Gobierno de Mozambique estaba firmemente empeñado en prestar apoyo al proceso ordinario. | UN | وشكر منظمي حلقة العمل على إتاحتهم الفرصة لاستضافة الحلقة، وأضاف أن حكومة موزامبيق ملتزمة بدعم العملية المنتظمة. |
| La Comisión ha aceptado el ofrecimiento de Sudáfrica de hacer de anfitrión del Congreso. | UN | وقد قبلت اللجنة العرض الذي قدمته حكومة جنوب أفريقيا باستضافة المؤتمر. |
| Eslovaquia también expresa su agradecimiento al Gobierno de Bulgaria, que se ofreció para servir de anfitrión de dicho seminario. | UN | كذلك يعرب وفده عن تقديره للعرض المقدم من حكومته باستضافة هذه الحلقة. |
| Por último, desea reiterar su agradecimiento a Italia por haber asumido el papel de anfitrión de la conferencia. | UN | وكررت في الختام اﻹعراب عن الامتنان ﻹيطاليا لتعهدها باستضافة المؤتمر. |
| En su calidad de anfitrión, el Gobierno de la República de Corea, por conducto del Instituto de Economía Energética de Corea, también facilitó un excelente apoyo financiero y logístico al taller. | UN | كما قدمت حكومة جمهورية كوريا، بوصفها مضيفة الحلقة التدريبية، دعماً مالياً وسوْقياً ممتازاً للحلقة التدريبية من خلال معهد اقتصاديات الطاقة الكوري. |
| El Foro tomó toma del Festival de Cultura de la Paz para los Niños del Pacífico para el cual habían servido de anfitrión las Islas Cook y que había sido patrocinado por la UNESCO, compartiendo los sentimientos expresados en el llamamiento de los niños a los dirigentes mundiales sobre los derechos del niño, la paz y el medio ambiente. | UN | ولاحظ المحفل مهرجان الثقافة السلمية لﻷطفال في منطقة المحيط الهادئ الذي استضافته جزر كوك ورعته اليونسكو، وأعرب عن مشاطرته المشاعر الواردة في نداء اﻷطفال الموجﱠه إلى قادة العالم بشأن حقوق الطفل والسلم والتنمية. |
| Agradecemos al Gobierno de Sudáfrica su papel de anfitrión de este seminario y rendimos homenaje a la Sra. Ministra Lindiwe Hendricks por la habilidad con que ha dirigido sus trabajos hacia una conclusión positiva. | UN | ونود أن نتوجه بالشكر إلى حكومة جنوب أفريقيا لاستضافتها حلقة العمل، وأن نثني على الوزيرة السيدة ليندويي هيندركس، لإدارة دفتها بمهارة وتوجيهها صوب اختتامها الناجح. |
| 55. En su calidad de anfitrión de la reciente Cumbre del Grupo de los Veinte (G-20), Corea consideró muy importante incorporar en el programa temas sobre el desarrollo. | UN | 55- وأردف قائلاً إنَّ جمهورية كوريا، بصفتها مستضيفة لمؤتمر القمة الأخير لمجموعة العشرين، تعلق أهمية كبيرة على إدراج بنود إنمائية في جدول الأعمال. |
| Su país seguirá prestando toda la asistencia necesaria, en su calidad de anfitrión del PNUMA y del Centro. | UN | وسيواصل بلده توفير كل المساعدات الضرورية التي في مقدوره أن يوفرها كبلد مضيف لكل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز. |
| El Gobierno de Sudáfrica, en su calidad de anfitrión, facilitó apoyo financiero y logístico por conducto del Departamento de Asuntos Ambientales y Turismo. | UN | كما قدمت حكومة جنوب أفريقيا، بوصفها البلد المضيف لحلقة العمل، الدعم المالي واللوجستي للحلقة عن طريق وزارة الشؤون البيئية والسياحة. |
| El Ministerio de la Naturaleza y el Medio Ambiente de Mongolia, en calidad de anfitrión de la RPT5, ha celebrado consultas al respecto con las partes interesadas nacionales y con asociados internacionales. | UN | وقامت وزارة الطبيعة والبيئة المنغولية، بوصفها الجهة المضيفة لشبكة البرنامج الموضوعي رقم 5، باستشارة أصحاب المصلحة المعنيين على المستوى الوطني والشركاء الدوليين في هذا الصدد. |
| 20. Los participantes celebran la participación en el Seminario del Ministro Principal de Anguila, en calidad de anfitrión, y observan que Anguila está llevando a cabo un proceso de examen de la reforma constitucional y electoral y, en particular, está abordando varias cuestiones claves con el Gobierno del Reino Unido en relación con su ordenamiento político. | UN | 20 - يرحب المشاركون بمشاركة رئيس وزراء أنغيلا في الحلقة الدراسية بوصفه مضيف الحلقة ويلاحظون أن أنغيلا بصدد إجراء استعراض للإصلاح الدستوري والانتخابي، يتناول بشكل خاص عدة مسائل رئيسية تتعلق بوضعها الراهن لدى حكومة المملكة المتحدة. |
| El Gobierno del Yemen sirvió de anfitrión al seminario, que reunió a unos 150 periodistas, propietarios de medios de difusión, representantes de organizaciones de prensa regionales, varios expertos sobre medios de difusión y observadores internacionales. | UN | وقد استضافت الحكومة اليمنية هذه الحلقة الدراسية التي ضمت حوالي ٠٥١ من الصحفيين، وأصحاب وسائط اﻹعلام، وممثلين عن المؤسسات الصحفية اﻹقليمية، والعديد من خبراء وسائط اﻹعلام، والمراقبين الدوليين. |