| El Gobierno no adopta medidas específicas de atención a la salud para mejorar la que se presta a los ancianos. | UN | وليست هناك تدابير معينة للرعاية الصحية تتخذها حكومتنا بخصوص تحسين رعاية المسنين من الناحية الصحية. |
| Malta estima que la clave para una estrategia eficaz de control es un sistema de atención a la salud accesible y bien organizado. | UN | وترى مالطة أن الأساس في الاستراتيجية الفعالة للاحتواء نظام للرعاية الصحية يتسم بسهولة الوصول إليه وجودة التنظيم. |
| La evacuación rápida a una institución de atención a la salud depende del lugar donde se haya producido el accidente. | UN | ويتوقف الإجلاء السريع إلى مرفق للرعاية الصحية على موقع الحادث. |
| Las actividades en la esfera de la salud reproductiva se concentrarán en la mejora de los servicios tradicionales de salud maternoinfantil mediante la adopción de un criterio más amplio de atención a la salud reproductiva que incluya la planificación de la familia. | UN | وتركز اﻷنشطة في مجال الصحة الانجابية على زيادة تحسين خدمات صحة الطفل واﻷم التقليدية عن طريق اعتماد نهج لرعاية الصحة اﻹنجابية أكثر شمولا يضم تنظيم اﻷسرة. |
| Los centros de atención a la salud mental también han establecido oficinas en las que personal con conocimientos especializados ofrece asesoramiento mediante una entrevista o por teléfono y han preparado un sistema para facilitar el acceso de los residentes locales a las consultas. | UN | كما أنشأت مراكز رعاية الصحة العقلية مكاتب لإسداء المشورة من خلال المقابلات أو الاتصالات الهاتفية من قبل موظفين متخصصين، كما استحدثت نظاما يمكن للسكان المحليين من خلاله الحصول على الاستشارات بسهولة. |
| Si sólo hay un progenitor, éste tiene derecho a un horario reducido, teniéndose en cuenta las conclusiones de la junta médica competente, si el niño no está alojado en una institución social de atención a la salud. | UN | والعاملون الذين هم آباء فرادى لطفل معوق بشكل خطير، يحق لهم كذلك تخفيض ساعات العمل، استناداً إلى استنتاجات المجلس الطبي المختص، إذا لم يكن الطفل مقيماً في مؤسسة اجتماعية للرعاية الصحية. |
| Se proporcionó asistencia financiera para apoyar la creación de una infraestructura sostenible de atención a la salud, y también se facilitaron suministros médicos. | UN | وقُدمت المساعدة المالية من أجل دعم إنشاء بنية أساسية مستدامة للرعاية الصحية. وقُدمت لوازم طبية أيضا. |
| Cooperación con la OMS y con otros organismos de las Naciones Unidas. La OMS siguió supervisando los aspectos técnicos del programa de atención a la salud del OOPS. | UN | 78 - التعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة - واصلت منظمة الصحة العالمية الإشراف الفني على برنامج الأونروا للرعاية الصحية. |
| Posteriormente, se aprobaron el Plan Nacional de Salud Reproductiva (1997-2001), en su versión posterior a El Cairo, y la Política Nacional de atención a la salud Integral de la Mujer y el Plan Nacional de Atención Integral a la Adolescencia. | UN | وفيما بعد، اعتمدنا خطة وطنية للصحة الإنجابية للفترة من عام 1997 إلى 2001، وهي صيغة ما بعد القاهرة، والسياسة الوطنية للرعاية الصحية الشاملة للمرأة والسياسة الوطنية للمعالجة الشاملة لمسألة البالغين. |
| * Consolidar un Modelo de Atención Integrado de atención a la salud; | UN | :: وضع نموذج للرعاية الصحية الشاملة؛ |
| La misión informó de que habían sido saqueados cientos de viviendas y graneros, así como dos puestos de atención a la salud. | UN | 31 - وأفادت البعثة بأنّ مئات المنازل ومخازن الغلال تعرضت للنهب، بالإضافة إلى مركزين للرعاية الصحية. |
| Entre las medidas que se están aplicando se cuenta una comida gratis al medio día para los estudiantes, el empoderamiento de la mujer mediante el suministro de microcrédito a nivel de las aldeas y programas especiales de atención a la salud y alivio de la pobreza para los más desfavorecidos. | UN | وتتضمن التدابير التي يجري اتخاذها وجبة مجانية للتلاميذ عند منتصف النهار، وتمكين المرأة من خلال تقديم قروض صغيرة على مستوى القرى، وبرامج خاصة بالفقراء للرعاية الصحية ولتخفيف الفقر. |
| Con miras a frenar la malaria, necesitamos una estructura de tratamiento eficaz, y ello significa el acceso a instalaciones de atención a la salud que estén adecuadamente equipadas y que cuenten con trabajadores de la salud debidamente capacitados para hacer diagnósticos y suministrar medicamentos. | UN | وللحد من انتشار الملاريا، فإننا بحاجة إلى هياكل أساسية فعالة للعلاج ويعني هذا إتاحة مرافق للرعاية الصحية مجهزة على نحو كاف وتضم عمال رعاية صحية مهرة لتشخيص المرض وإعطاء وصفات العلاج. |
| El proyecto a largo plazo de Eritrea consiste en desarrollar un sistema de atención a la salud en el que todos los ciudadanos tengan fácil acceso a servicios de salud de calidad y a un precio asequible. | UN | ورؤية إريتريا على الأجل الطويل هي إنشاء نظام للرعاية الصحية يتمكن فيه جميع المواطنين بسهولة من الحصول على خدمات صحية جيدة وبتكلفة ميسورة. |
| 48. El SNU destacó que Nicaragua contaba con un modelo de atención a la salud que buscaba garantizar el acceso universal y gratuito. | UN | 48- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن نيكاراغوا لديها نموذج للرعاية الصحية يسعى إلى ضمان الاستفادة للجميع ومجاناً. |
| - Se ha avanzado en el proceso de cambio de paradigma de un modelo de atención maternoinfantil hacia un modelo integral de atención a la salud sexual y reproductiva. | UN | - وقد تحقق تقدم في عملية التحول من نموذج رعاية الأم والطفل إلى نموذج متكامل لرعاية الصحة الجنسية والإنجابية. |
| - La organización de los servicios de salud mental, prestando especial atención a la descentralización de la atención primaria y al enfoque comunitario, así como a la disponibilidad de medicamentos; cabe destacar la creación de " centros intermedios de atención a la salud mental " a nivel de los sectores sanitarios; | UN | تنظيم رعاية الصحة العقلية مع إيلاء اهتمام خاص لتحقيق اللامركزية على مستوى الرعاية الصحة الأولية والنهج المجتمعي، وكذلك لتوفير الأدوية؛ وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى إنشاء " مراكز وسيطة لرعاية الصحة العقلية " على مستوى القطاعات الصحية؛ |
| Una oportunidad de cambio importante, podría ser el proceso de reforma del sector salud impulsada por la actual administración de gobierno nacional en la medida que incluya en sus Prestaciones Integrales Prioritarias (PIP) de atención tanto para el subsector privado como público, el brindar servicios de planificación familiar en el marco de servicios integrales de atención a la salud sexual y reproductiva de mujeres y varones. | UN | وقد يكون من فرص التحول المهمة عملية إصلاح قطاع الصحة التي تشجعها الإدارة الحكومية الراهنة في البلد، والتي يندرج في إطار الإعانات المتكاملة ذات الأولوية، التي تقدم إلى القطاع الفرعي الخاص والعام على السواء، توفير خدمات تنظيم الأسرة، في إطار الخدمات المتكاملة لرعاية الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة والرجل. |
| La Ley sobre la salud mental, que se aprobó en 1998, dispone que el ingreso de los enfermos mentales en los centros de atención a la salud mental debe ser voluntario, sin que medie una orden del juez. | UN | 65- وينص قانون الرعاية الصحية العقلية، الذي أُقرّ في عام 1998، على قبول المصابين باضطرابات عقلية في مراكز رعاية الصحة العقلية بصورة طوعية دون أمر من القاضي. |
| 32. En una nota de políticas sobre la atención de la salud reproductiva, el FNUAP propone el apoyo a los esfuerzos nacionales para brindar servicios integrados de atención a la salud reproductiva y planificación de la familia, que se prestarán mediante los sistemas de atención primaria de la salud. | UN | ٣٢ - وفي مذكرة عن السياسات بشأن رعاية الصحة الانجابية، اقترح الصندوق تدعيم الجهود التي تبذلها البلدان في سبيل خدمات متكاملة للرعاية الصحية الانجابية/تنظيم اﻷسرة، تقدم عن طريق نظم الرعاية الصحية اﻷولية. |
| 237. Un Plan de Acción para el Bienestar Emocional y Social de los Aborígenes y los Isleños del Estrecho de Torres, de 20 millones de dólares, responde a la elevada y no satisfecha necesidad de atención a la salud mental en las comunidades indígenas. | UN | ٦٣٢- وتوجد خطة عمل تكلفتها ٠٢ مليون دولار بشأن الرعاية النفسية والاجتماعية للسكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس تستجيب للحاجة المرتفعة التي لم تلب إلى الرعاية الخاصة بالصحة العقلية لدى مجتمعات السكان اﻷصليين. |
| Celebró el compromiso de Sierra Leona de abordar las causas de la mortalidad materna, revisar las políticas de atención a la salud materna y mejorar el acceso a los servicios confidenciales de planificación familiar y salud sexual y reproductiva. | UN | ورحّبت منظمة العفو الدولية بالتزام سيراليون بمعالجة أسباب وفيات الأمهات وباستعراضها سياسات الرعاية الصحية المتعلقة بالولادة وبتحسين الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية وخدمات الصحة الإنجابية تحت غطاء السرية. |