ويكيبيديا

    "de atención a los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رعاية الأطفال
        
    • الرعاية للأطفال
        
    Se está procurando extender a todo el país la red de atención a los niños. UN وتبذل حاليا جهود لتوسيع شبكة رعاية الأطفال في جميع أنحاء البلد.
    Hay gran escasez, especialmente en las regiones meridionales, de guarderías y servicios de atención a los niños y los ancianos. UN وهناك نقص شديد، وبخاصة في المناطق الجنوبية، في رياض الأطفال وخدمات رعاية الأطفال والمسنين.
    Los servicios especiales de enfermería funcionan en las instituciones educativas y de atención a los niños discapacitados. UN ويتم تشغيل خدمات التمريض الخاصة في المؤسسات التعليمية ومؤسسات رعاية الأطفال المعوّقين.
    Las organizaciones no gubernamentales deberían tratar de fomentar la prestación de atención a los niños en sus familias en lo posible, y de propiciar la prevención y la intervención precoz. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تعمل على تعزيز رعاية الأطفال داخل أسرهم كلما كان ذلك ممكنا وأن ترجّح أساليب الوقاية والتدخل المبكر.
    En esos programas se tendrá presente la necesidad de establecer servicios de atención a los niños y otros destinados exclusivamente a la mujer. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن.
    Las organizaciones no gubernamentales deberían tratar de fomentar la prestación de atención a los niños en sus familias en lo posible, y de promover la prevención y una intervención temprana. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تعمل على تعزيز رعاية الأطفال داخل أسرهم كلما كان ذلك ممكنا وأن ترجّح أساليب الوقاية والتدخل المبكر.
    Programa de atención a los niños con altas capacidades UN برنامج رعاية الأطفال الموهوبين
    Armonización de las disposiciones legales, los materiales metodológicos y los procedimientos prácticos en el ámbito de competencias de todos los departamentos que participan en el sistema de atención a los niños en situación de riesgo. UN توحيد الأحكام القانونية، والمواد المنهجية والإجراءات العملية في سياق نشاط جميع الوزارات المنخرطة في نظام رعاية الأطفال المعرضين للخطر.
    Más concretamente, tiene por objetivo reforzar la capacidad de la mujer en el mundo profesional y empresarial, fortalecer las estructuras de atención a los niños y los ancianos para lograr una combinación armónica de la vida profesional y familiar y establecer centros de información para la iniciativa empresarial de las mujeres. UN وعلى نحو أكثر تحديداً، تهدف إلى تعزيز قدرات المرأة في المهن والأعمال التجارية، وتقوية هياكل رعاية الأطفال والمتقدمين في السن لتحقيق توليفة متسقة من الحياة المهنية والأسرية وتطوير مراكز المعلومات التي تساعد المرأة في مباشرة الأعمال الحرة.
    En enero de 1991 se promulgó la Ley de atención a los niños de corta edad, con objeto de prestar asistencia e impartir enseñanza a los niños que no podían criarse en un hogar debido al trabajo o enfermedad de sus tutores. UN وصدر قانون رعاية الأطفال في كانون الثاني/يناير 1991، لتوفير الرعاية والتعليم للأطفال الذين لا تتوفر سبل رعايتهم في المنزل بسبب عمل أو مرض الأوصياء عليهم.
    Insta también al Gobierno federal a que adopte una política general proactiva, con créditos presupuestarios adecuados, a modo de incentivo para las autoridades provinciales y locales, a fin de desarrollar servicios de atención a los niños que permitan la participación de la mujer en la fuerza de trabajo en condiciones de igualdad. UN وتحث الحكومة الاتحادية أيضا على اعتماد سياسات شاملة مناصرة للمرأة وعلى توفير الاعتمادات الملائمة لها في الميزانية كحافز للسلطات الإقليمية والمحلية، بغية إنشاء مرافق رعاية الأطفال وتمكين المرأة من المشاركة على قدم المساواة في قوة العمل.
    A este respecto el Comité toma nota también de la adopción reciente de un enfoque basado en la familia y en la comunidad para los programas de atención a los niños con discapacidad. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك الأخذ في الآونة الأخيرة بنهج أساسه الأسرة/المجتمع المحلي في برامج رعاية الأطفال المعوقين.
    A este respecto el Comité toma nota también de la adopción reciente de un enfoque basado en la familia y en la comunidad para los programas de atención a los niños con discapacidad. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك الأخذ في الآونة الأخيرة بنهج أساسه الأسرة/المجتمع المحلي في برامج رعاية الأطفال المعوقين.
    29. Conceder prioridad a los programas de encuentro y reunificación de las familias y continuar supervisando los mecanismos de atención a los niños refugiados y desplazados internos no acompañados o separados. UN 29 - إعطاء أولوية لبرامج اقتفاء أثر الأسر ولم الشمل، ومواصلة رصد ترتيبات رعاية الأطفال اللاجئين والمشردين داخليا غير المصحوبين بأهلهم و/أو المنفصلين عنهم.
    En vista de que aún se proporcionan insuficientes servicios de atención a los niños, el Comité recomienda al Estado parte que enmiende la nueva legislación sobre pensión alimenticia de manera de que tenga en cuenta la difícil situación de las mujeres divorciadas con hijos. UN وفي ضوء توفير مرافق رعاية الأطفال على نحو لا يزال غير كاف في الدولة الطرف، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل التشريعات الجديدة الخاصة بالنفقة بحيث تأخذ في الاعتبار الحالة الصعبة للمطلقات اللواتي لهن أطفال.
    No obstante, sigue preocupando al Comité que ese principio no se respete debidamente en las familias, las escuelas y otras instituciones de atención a los niños, así como en la comunidad, y que no se tenga plenamente en cuenta en los procedimientos administrativos y judiciales ni en la elaboración y aplicación de las políticas y los programas pertinentes. UN على أن اللجنة لا تزال قلقة لكون هذا المبدأ لا يجد الاحترام اللائق داخل الأسر وفي المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال وفي المجتمع، ولأنه لا يؤخذ في الاعتبار بشكل كامل في الإجراءات الإدارية والقضائية وعند وضع وتنفيذ السياسات والبرامج.
    105. La responsabilidad principal del cuidado material del niño recae en los padres. El Estado está obligado a proporcionar cuanta asistencia material le sea posible y garantizará el desarrollo de instituciones de atención a los niños. UN 105- تقع على عاتق الوالدين المسؤولية الأولى في تربية الطفل وعلى الدولة أن تقدم ما في وسعها من المساعدة الملائمة وأن تكفل تطوير مؤسسات رعاية الأطفال.
    Durante los 15 años siguientes se cerrarían todas las instituciones obsoletas de atención a los niños heredadas del pasado, que se irían reemplazando progresivamente por una red de servicios de base comunitaria; tendría la máxima prioridad la clausura de los centros heredados dedicados a la atención médica y social de niños de hasta 3 años de edad. UN وستُغلق أثناء السنوات الخمس عشرة القادمة جميع مؤسسات رعاية الأطفال البالية الموروثة عن الماضي وسيُستعاض عنها تدريجياً بشبكة خدمات مجتمعية، وتتمثل أول الأولويات في غلق المؤسسات الموروثة للرعاية الطبية والاجتماعية الخاصة بالأطفال حتى بلوغهم سن 3 أعوام.
    En esos programas se tendrá presente la necesidad de establecer servicios de atención a los niños y otros destinados exclusivamente a la mujer. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن.
    En esos programas se tendrá presente la necesidad de establecer servicios de atención a los niños y otros destinados exclusivamente a la mujer. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن.
    En esos programas se tendrá presente la necesidad de establecer servicios de atención a los niños y otros destinados exclusivamente a la mujer. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد