| Esperamos que las cuestiones pendientes se resuelvan de manera más rápida por conducto de canales bilaterales. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحل المسائل المتبقية على نحو أسرع من خلال القنوات الثنائية. |
| El apoyo de la India a la lucha de Namibia por la independencia por medio de canales bilaterales e internacionales es bien conocido. | UN | إن دعم الهند للكفاح الناميبي من أجل الاستقلال، عن طريق القنوات الثنائية والدولية على حد سواء، مثبت في السجلات. |
| Una opción sería que todo el apoyo logístico a la AFISMA se prestara por conducto de canales bilaterales. | UN | ويتمثل أحد هذه الخيارات في توفير كامل الدعم اللوجستي المقدّم للبعثة عبر القنوات الثنائية. |
| China ha prestado asistencia a los países afectados dentro del marco organizado por el Fondo Monetario Internacional y al mismo tiempo a través de canales bilaterales. | UN | فقدمت مساعدة إلى البلدان المعنية في اﻹطار الذي نظمه صندوق النقد الدولي، وفي الوقت نفســه، عن طريق قنوات ثنائية. |
| Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de algunos Estados Miembros por prestar asistencia a los países en las esferas del imperio de la ley y las instituciones de justicia penal a través de canales bilaterales o multilaterales, | UN | وإذ يرحّب بما يبذلـه بعض الدول الأعضاء من جهود لتقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في مجالي سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية عبر قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف، |
| Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de algunos Estados Miembros por prestar asistencia a los países en las esferas del imperio de la ley y las instituciones de justicia penal a través de canales bilaterales o multilaterales, | UN | وإذ يرحّب بما يبذلـه بعض الدول الأعضاء من جهود لتقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في مجالي سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية عبر قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف، |
| Al respecto, celebramos las declaraciones formuladas recientemente por funcionarios de ambos países, en las que expresaron su deseo de resolver la controversia por medios pacíficos y a través de canales bilaterales. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، بما صدر مؤخرا من تصريحات من المسؤولين فيهما عن حرصهما على حل هذا الخلاف بالطرق السلمية وعبر القنوات الثنائية. |
| Para terminar, Italia quiere aprovechar esta oportunidad para confirmar una vez más su apoyo político inamovible a Nicaragua a través de canales bilaterales y multilaterales. | UN | وفي الختام، تود إيطاليا أن تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى دعمها السياسي الذي لا يتزعزع لنيكاراغوا من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
| A lo largo de los años, China también ha proporcionado asistencia humanitaria de emergencia a muchos países en desarrollo por conducto de canales bilaterales. | UN | وما برحت الصين تقدم المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ أيضا لكثير من البلدان النامية من خلال القنوات الثنائية على مر السنين. |
| No obstante, el Gobierno de China, dentro de sus posibilidades, ha continuado dando todo tipo de asistencia a otros países en desarrollo por medio de canales bilaterales. | UN | ومع ذلك، فالحكومة الصينية، في حدود قدرتها، استمرت في تقديم جميع أشكال المساعدة إلى بلدان نامية أخرى من خلال القنوات الثنائية. |
| El año pasado, su Gobierno participó activamente en importantes operaciones internacionales de socorro de emergencia y, por medio de canales bilaterales y multilaterales, ha proporcionado asistencia humanitaria de emergencia en efectivo y en especies a algunos países afectados. | UN | وقال إن حكومته نشطت خلال العام المنصرم في المشاركة في العمليات الدولية للإغاثة في حالات الكوارث، ومن خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف زودت بعض البلدان المتضررة بمساعدات إنسانية لحالات الطوارئ نقداً وعيناً. |
| Hungría sigue comprometida a apoyar políticamente al Afganistán, y haremos cuanto esté a nuestro alcance para proporcionar ayuda al país a través de canales bilaterales y multilaterales. | UN | وتظل هنغاريا ملتزمة بدعم أفغانستان سياسياً، وسنبذل قصارى جهدنا لتقديم المساعدة للبلد من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء. |
| 53. Belarús pretende alcanzar el objetivo de la liberalización del comercio a través de canales bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | 53 - وقالت إن بيلاروس تسعى إلى تحقيق هدف تحرير التجارة من خلال القنوات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
| La cooperación Sur-Sur se lleva a cabo principalmente por medio de canales bilaterales. | UN | 49 - ويجري التعاون فيما بين بلدان الجنوب ٍأساسا من خلال القنوات الثنائية. |
| Por ello, Austria se esforzará por contribuir en la tarea de lograr el apuntalamiento socioeconómico para una democracia próspera mediante la utilización de canales bilaterales y multilaterales. | UN | ولهـــذا ستسعى النمسا جاهدة الى اﻹسهام في إرساء اﻷسس الاقتصادية - الاجتماعية اللازمة لتحقيق ديمقراطية مزدهرة، باستخدام القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
| China ha participado activamente en operaciones de mantenimiento de la paz y, dentro de sus posibilidades, ha prestado asistencia a esos países por conducto de canales bilaterales. | UN | وشاركت الصين بصورة فاعلة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ذات الصلة وقدمت المساعدة في حدود قدراتها، إلى البلدان المعنية من خلال قنوات ثنائية. |
| Además, en los últimos años la República de Kazajstán ha estado haciendo importantes inversiones en las economías de otros países en desarrollo a través de canales bilaterales y multilaterales. | UN | وعلاوة على ذلك، توظف جمهورية كازاخستان في السنوات الأخيرة استثمارات كبيرة في اقتصادات بلدان نامية أخرى، من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
| Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de algunos Estados Miembros por prestar asistencia a los países en las esferas del estado de derecho y las instituciones de justicia penal a través de canales bilaterales o multilaterales, | UN | وإذ يرحب بما تبذلـه بعض الدول الأعضاء من جهود لتقديم المساعدة إلى البلدان في مجالي سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية عبر قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف، |
| - El suministro de recursos suficientes y sostenidos para las enfermedades no transmisibles por conducto de canales bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | - توفير موارد كافية ومستدامة لمكافحة الأمراض غير المعدية من خلال قنوات ثنائية وإقليمية وقنوات متعددة الأطراف. |
| Italia sigue ofreciendo su firme apoyo político a Nicaragua a través de canales bilaterales y multilaterales, y tengo el honor de informar que nos complacemos en patrocinar el proyecto de resolución A/49/L.25/Rev.1. | UN | إن إيطاليا تواصل تقديم دعمها السياسي الثابت لنيكاراغوا عن طريق قنوات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، ويشرفني أن أبلغ الجمعية بأننا يسرنا أن نكون من بين متبني مشروع القرار A/49/L.25/Rev.1. |
| El Gobierno de China informa que en 1998 la asistencia de emergencia (por conducto de canales bilaterales) consistió en dos lotes de medicinas y dos juegos de computadoras y equipo auxiliar. | UN | ٥٩ - في عام ١٩٩٨ تمثلت المساعدة التي أفادت حكومة الصين بتقديمها في حالات الطوارئ )من خلال قنوات ثنائية( في دفعتي أدوية وجهازي حاسوب ومعدات مساعدة. |