| En el último decenio, hemos observado un estilo de adopción de políticas de fuerte tendencia neoliberal que ha privado a grandes grupos de cobertura de la protección social. | UN | في العقد الماضي، شهدنا اعتماد اتجاه في تقرير السياسات اتسم بنـزعة ليبرالية جديدة قوية، وقد حرم ذلك الاتجاه فئات كبيرة من تغطية الحماية الاجتماعية. |
| Apenas el 12% dispone de cobertura de atención médica y paramédica. | UN | ويستفيد 12 في المائة فقط من تغطية العلاج الطبي وشبه الطبي. |
| Una vez que se había alcanzado un nivel de cobertura de enseñanza secundaria bastante alto -- 60% -- esta mejora se asociaba con un incremento mucho mayor del ingreso per cápita. | UN | وعند بلوغ نسبة عالية نوعا ما في تغطية التعليم الثانوي، هي 60 في المائة، نجد أن هذا التحسن الإضافي يقترن بزيادة أكبر كثيرا في الدخل الفردي. |
| Las primas de cobertura de riesgos y las ganancias y pérdidas por cobertura de riesgos cambiarios se incluyen en gastos diversos. | UN | وتدرج أقساط التحوط والمكاسب والخسائر من التحوط على أسعار الصرف تحت نفقات متنوعة. |
| Alcanzar un determinado nivel de cobertura de las auditorías es importante para la administración, así como para los auditores internos y externos. | UN | ويعتبر الوصول إلى مستوى معين من التغطية لمراجعة الحسابات أمرا مهما للإدارة وكذلك لمراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين. |
| Las primas de cobertura de riesgos y las ganancias y pérdidas por cobertura de riesgos cambiarios se incluyen en gastos diversos. | UN | وتدرج أقساط التحوُّط والمكاسب والخسائر من التحوط على أسعار الصرف تحت نفقات متنوعة. |
| El Gobierno también se fijó la meta de eliminar las enfermedades infantiles más graves y ha alcanzado un 80% de cobertura de inmunización mediante la realización de campañas de vacunación en cooperación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | وحددت كذلك الحكومة لنفسها هدف القضاء على أمراض اﻷطفال اﻷكثر خطورة وحققت في السنوات اﻷخيرة ٨٠ في المائة من تغطية التحصين بواسطة حملات التلقيح التي نفذتها بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
| Esto también puede aumentar la vulnerabilidad de quienes lo ejercen cuando ciertas formas de trabajo se vinculan con niveles más bajos de cobertura de seguridad social y menor seguridad en el empleo, así como un empeoramiento de las condiciones de trabajo y los derechos del trabajador. | UN | وقد يؤدي هذا أيضا إلى اطراد ضعف العمال المعنيين لو أن أشكال العمل هذه كانت مصحوبة بمستويات أدنى من تغطية الضمان الاجتماعي وبأحوال أكثر سوءا من اﻷمن الوظيفي وظروف العمل وحقوق العمالة. |
| La Junta recomienda que el PNUD revise su programa de trabajo en materia de comprobación de cuentas interna para que alcance un nivel adecuado de cobertura de los procedimientos financieros y los controles efectuados en la sede. | UN | يوصي المجلس البرنامج الإنمائي بتنقيح برنامج عمله المتعلق بالمراجعة الداخلية للحسابات بحيث يدرج فيه مستوى مناسبا من تغطية الاجراءات والضوابط المالية في المقر. |
| Debiste interpretar que acabamos cinco días de cobertura de Boston y era tarde, estaba cansada y estaba dormida. | Open Subtitles | كان عليك تفسيرها على أننا انتهينا من تغطية 5 أيام لـ"بوسطن"، وكان الوقت متأخرًا، وأنا متعبة، وكنت نائمة. |
| iv) mantenimiento de un alto nivel de cobertura de inmunización, por lo menos 90% de los niños menores de 1 año para el año 2000, contra la difteria, la tos ferina, el tétanos, el sarampión, la poliomielitis y la tuberculosis, así como contra el tétanos en mujeres en edad de procrear; | UN | `٤` المحافظة على مستوى عالٍ من تغطية المناعة، على اﻷقل بين ٠٩ في المائة من اﻷطفال دون العام الواحد في حلول العام ٠٠٠٢، ضد الدفتيريا والسعال الالتهابي والكزاز والحصبة وشلل اﻷطفال والسل، وضد الكزاز بين النساء في سن الحمل؛ |
| - aumento de cobertura y mejoramiento de la calidad de agua de consumo humano y ampliación de cobertura de saneamiento básico rural; | UN | زيادة التغطية وتحسين نوعية المياه للاستهلاك البشري والتوسع في تغطية الإصحاح الريفي الأساسي؛ |
| En algunos países de la región, el elevado aumento del nivel de cobertura de los servicios se puede atribuir al lanzamiento de iniciativas piloto. | UN | ويمكن عزو الزيادة الكبيرة في تغطية الخدمات الوقائية إلى إطلاق مبادرات رائدة في بعض بلدان تلك المنطقة. |
| Actualmente la mayoría de las entidades se puede autoevaluar accediendo directamente al sistema, lo que ha ayudado a subsanar las deficiencias de cobertura de la evaluación del cumplimiento como consecuencia de que esta depende de costosas visitas sobre el terreno. | UN | فقد أصبح باستطاعة معظم الكيانات الآن أن تجري رصداً ذاتياً من خلال الدخول مباشرة إلى الأداة، التي ساعدت على معالجة الثغرات في تغطية رصد الامتثال الناجمة عن الاعتماد على إجراء زيارات مكلفة إلى المواقع. |
| Las primas de cobertura de riesgos y las ganancias y pérdidas por cobertura de riesgos cambiarios se incluyen en gastos diversos. | UN | وتدرج أقساط التحوط والمكاسب والخسائر من التحوط على أسعار الصرف تحت نفقات متنوعة. |
| La primera oradora expresó su reconocimiento por la alta calidad de la colaboración entre el UNICEF, la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) y el Japón en el mantenimiento de altos niveles de cobertura de inmunización. | UN | فأعربت المتحدثة الأولى عن امتنانها للدرجة العالية من التعاون بين اليونيسيف ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والتعاون الياباني في المحافظة على مستويات عالية من التغطية التحصينية. |
| Las primas de cobertura de riesgos y las ganancias y pérdidas por cobertura de riesgos cambiarios se incluyen en gastos diversos. | UN | وتدرج أقساط التحوُّط والمكاسب والخسائر من التحوط على أسعار الصرف تحت نفقات متنوعة. |
| El error bruto de cobertura de un censo se define como el total de personas omitidas, duplicadas o empadronadas erróneamente. | UN | ويعرف اجمالي خطأ التغطية في التعداد بأنه مجموع عدد اﻷشخاص الذين حذفوا من العد أو الذين تكرر عدهم أو عدوا خطأ. |
| La Tesorería de las Naciones Unidas debería considerar la posibilidad de utilizar las mejores prácticas internacionales de cobertura de las fluctuaciones de los tipos de cambio para cubrir la parte de gastos en divisas de los costos operacionales. | UN | يببعي أن تنظر خزانة الأمم المتحدة في إمكانية استخدام أفضل الممارسات الدولية في مجال تغطية مخاطر سعر الصرف بهدف تغطية النفقات الأجنبية المتعلقة بتكاليف التشغيل |
| Además, la Secretaría debería adoptar las siguientes medidas para apoyar un programa de cobertura de riesgos eficaz: | UN | وإضافةً إلى ذلك، ينبغي أن تعتمد الأمانة العامة الإجراءات التالية لدعم إنشاء برنامج تحوط فعال: |
| No obstante, el Secretario General no explica en mayor detalle los costos administrativos o los riesgos asociados con un programa de cobertura de riesgos a los que se hace referencia en el párrafo 99 del informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | غير أن الأمين العام لا يقدم تفاصيل عن التكاليف الإدارية أو المخاطر المرتبطة بوضع برنامج تحوطي للوقاية من مخاطر العملات على النحو المشار إليه في الفقرة 99 من تقرير الأداء. |
| Las Naciones Unidas están expuestas a ciertos riesgos que no pueden mitigarse mediante un programa de cobertura de riesgos eficaz. | UN | والأمم المتحدة معرضة لمخاطر معينة لا يمكن تخفيف حدتها من خلال برنامج فعال للتحوط من المخاطر. |