ويكيبيديا

    "de colaborar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالتعاون
        
    • بالعمل
        
    • على العمل
        
    • في التعاون
        
    • على التعاون
        
    • إلى العمل
        
    • في تعاونهم
        
    • العمل معا
        
    • عن التعاون
        
    • للعمل معا
        
    • في تعاونه
        
    • العمل معاً
        
    • من أجل التعاون
        
    • بالتواطؤ
        
    • العمل جنبا إلى جنب
        
    En realidad se trata de colaborar con informantes a los que se recompensará según la calidad de su información. UN ويتعلق اﻷمر في الواقع بالتعاون مع مرشدين يحصلون على مكافآت وفقا لنوعية ما يقدمونه من معلومات.
    Durante su visita, el Gobierno reafirmó su compromiso de colaborar con la Comisión. UN وأكدت الحكومة مجددا، خلال زيارة السيد مايور، التزامها بالتعاون مع اللجنة.
    El orador reafirma el compromiso de su país de colaborar con la Comisión para promover la paz y la seguridad internacionales. UN وأكّد مجددا في خاتمة بيانه التزام بلده بالعمل مع لجنة بناء السلام من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Reafirmamos nuestro compromiso de colaborar estrechamente con las Naciones Unidas para conseguir un mundo más justo y sostenible. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل يداً بيد مع الأمم المتحدة لإيجاد عالم أكثر عدالة واستدامة.
    Su ventaja estriba en su capacidad de colaborar con gobiernos de todo el mundo, en particular con el Gobierno del Afganistán. UN وتتجلى ميزة الفريق في قدرته على العمل بالتعاون مع الحكومات في جميع أرجاء العالم، ولا سيما حكومة أفغانستان.
    El Sr. Petit recalcó su deseo de colaborar estrechamente con el Comité en el futuro. UN وأعرب السيد بيتيه عن رغبته في التعاون عن قرب مع اللجنة في المستقبل.
    Reitera su intención de colaborar con los Estados Miembros y los organismos pertinentes para llevar a cabo las actividades del programa de la última parte del Decenio. UN وأعاد تأكيد عزم وفده على التعاون مع الدول اﻷعضاء والمؤسسات المعنية في تنفيذ أنشطة برنامج الفترة اﻷخيرة من العقد.
    Su ventaja estriba en su capacidad de colaborar con gobiernos de todo el mundo, en particular con el Gobierno del Afganistán. UN وتتجلى ميزة الفريق في قدرته على العمل بالتعاون مع الحكومات في جميع أرجاء العالم، ولا سيما حكومة أفغانستان.
    El Sr. Mejía habría sido detenido, torturado y obligado a firmar una declaración en la que acusaba al padre Mates de colaborar con la guerrillas. UN واعتقل السيد ميخيا وعذب وأجبر على توقيع اقرار يتهم فيه اﻷب ماتيس بالتعاون مع رجال العصابات.
    El representante concluyó reafirmando el compromiso de su Gobierno de colaborar con el Centro de Derechos Humanos. UN واختتم الممثل كلمته بأن أكد من جديد على التزام حكومته بالتعاون مع مركز حقوق الانسان.
    Todos tienen el firme propósito de colaborar para atender a las necesidades tanto inmediatas como a largo plazo. UN وهناك التزام واضح بالعمل معا لتلبية الاحتياجات الفورية وكذلك الاحتياجات في اﻷجل الطويل.
    Chipre reafirma su compromiso de colaborar estrechamente con la Organización con miras a lograr nuestras metas comunes. UN وتؤكد قبرص مجددا التزامها بالعمل عن كثب مع أعضاء المنظمة اﻵخرين لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    A quienes estamos fuera nos incumbe la obligación y el compromiso de colaborar con los dirigentes de África para abordar esas cuestiones. UN فنحن، العالم خارج أفريقيا، لدينا التزام وتعهد قوي بالعمل مع قيادة أفريقيا لمعالجة هذه المسائل.
    Esperamos que este período de sesiones tenga un éxito rotundo y reafirmamos nuestra promesa de colaborar con todos los países para lograr un mundo libre de drogas. UN إننا نتمنى ﻷعمال هذه الدورة كل النجاح والتوفيق، مؤكدين مجددا حرصنا على العمل سويا من أجل عالم خال من المخدرات.
    Hoy expresamos nuestro deseo de colaborar con las Naciones Unidas como socio en la reconstrucción de Madagascar. UN ونود اليوم أن نعرب عن رغبتنا في التعاون مع الأمم المتحدة بوصفها شريكاً في تعمير مدغشقر.
    Ahora más que nunca es preciso reafirmar la determinación de colaborar de manera constante para erradicar la pobreza. UN ونحن اﻵن بحاجة ماسة أكثر من أي وقت مضى إلى تجديد العزم على التعاون المستمر من أجل القضاء على الفقر.
    En los casos en que las propuestas se presentaron oportunamente, el UNIFEM también trató de colaborar con posibles beneficiarios de donaciones, para garantizar que toda la información crítica se proporcionase con antelación a la reunión del Comité. UN وقد سعى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أيضا، حيثما قدمت المقترحات في وقت مناسب، إلى العمل مع المستفيدين المحتملين من المنح، لكفالة توفير جميع المعلومات ذات اﻷهمية الحاسمة قبل اجتماع اللجنة.
    La mayor parte de estas exacciones han sido cometidas en el curso de operaciones de extorsión dirigidas contra comerciantes o contra personas sospechosas de colaborar con las fuerzas de seguridad. UN وارتكبت الغالبية العظمى من عمليات الابتزاز هذه لدى القيام بعمليات تهديد وجهت إما ضد أصحاب الحوانيت أو ضد أشخاص اشتبه في تعاونهم مع قوات اﻷمن.
    Observando con satisfacción los logros alcanzados gracias a la reconciliación y la cooperación, hemos reafirmado nuestro deseo de colaborar más estrechamente aún en la búsqueda de soluciones. UN وإذ لاحظنا مع الارتياح ما تحقق من خلال التصالح والتعاون، أكدنا رغبتنا في العمل معا في تقارب مضطرد للبحث عن حلول.
    Si no se hace esto, la Junta Directiva recomendará que las autoridades de aviación internacional dejen de colaborar con el órgano existente. UN وإذا لم يتم القيام بهذا اﻹجراء، ستوصي الهيئة التوجيهية سلطات الطيران الدولية بالتوقف عن التعاون مع الهيئة القائمة حاليا.
    La Unión Africana ofrecerá a los países de África nuevas oportunidades de colaborar y forjar una plataforma de acción común. UN وسيتيح الاتحاد الأفريقي فرصا جديدة للبلدان الأفريقية للعمل معا ووضع منهاج عمل مشترك.
    Este detenido había sido acusado de, que cuando estaba en detención administrativa en la cárcel de Megiddo, había golpeado y dado muerte, con un grupo de activistas de Hamas, a otro preso, Abed Rahman Kilani, a quien consideraban sospechoso de colaborar con las autoridades penitenciarias. UN وكانت القضية تتضمن اتهامات مفادها أن أبو سعدة، بينما كان محتجزا إداريا في سجن مغيدو، اشترك مع مجموعة من ناشطي حركة " حماس " في قتل سجين آخر، هو عبد الرحمن الكيلاني، للاشتباه في تعاونه مع سلطات السجن.
    Deseo darle seguridades a usted, a las demás delegaciones, al Secretario General de la Conferencia, Sr. Petrovsky, al Secretario General Adjunto, Sr. Bensmail, y a la secretaría de que mi delegación está deseosa de colaborar con todos (Sra. Kunadi, India) UN وأود أن أؤكد لكم ولجميع الوفود الزميلة ولﻷمين العام للمؤتمر، السيد بتروفسكي، ونائب اﻷمين العام، السيد بن اسماعيل، ولﻷمانة، على رغبة وفدي اﻷكيدة في العمل معاً في مسعانا المشترك.
    Los Decenios de las Naciones Unidas para el Transporte y las Comunicaciones en África han proporcionado a la CEPA un medio de promover el desarrollo de la infraestructura y de elaborar normas sobre seguridad del transporte por carretera, así como de colaborar con algunos organismos de las Naciones Unidas. UN وقد زود عقدا اﻷمم المتحدة للنقل والاتصالات في أفريقيا اللجنة بأداة من أجل تشجيع تطوير الهياكل اﻷساسية ووضع معايير لسلامة النقل عبر الطرق، وكذلك من أجل التعاون فيما بين بعض وكالات اﻷمم المتحدة.
    Según se informó, su nombre habría sido incluido en una lista de 33 personas acusadas de colaborar con la guerrilla. UN وقيل إن اسمه أدرج في قائمة مؤلفة من ٣٣ شخصاً اتهموا بالتواطؤ مع المقاتلين.
    No obstante, ese problema ha puesto de manifiesto la capacidad de los políticos iraquíes de colaborar en aras del interés nacional a favor de los afectados. UN إلا أنه أثبت قدرة الساسة العراقيين على العمل جنبا إلى جنب من أجل الفئات المتضررة لما فيه المصلحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد