| La convocatoria a una reunión de los distintos organismos es índice de que estos cooperarán en el marco del sistema para aplicar el Programa de Acción de conformidad con las decisiones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقال إن عقد اجتماع فيما بين الوكالات يشير الى وجود تعاون على نطاق المنظومة في مجال تنفيذ برنامج العمل، وفقا لمقررات مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان ولجنة حقوق الانسان. |
| 133. [La secretaría preparará un informe sobre la recopilación y síntesis de las comunicaciones nacionales para todas las Partes del anexo I de conformidad con las decisiones de la CP/RP.] | UN | 133- ]تضع الأمانة تقريرا عن عملية تجميع وتوليف البلاغات الوطنية لجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول وفقا لمقررات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول[. |
| Es preciso asegurar la participación de los centros e información en las actividades sobre el terreno, de conformidad con las decisiones de la Asamblea General. | UN | وأضاف أنه ينبغي تشجيع مراكز اﻹعلام على المشاركة في اﻷنشطة الميدانية وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
| Las comunicaciones nacionales deberán presentarse de conformidad con las decisiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وينبغي تقديم البلاغات الوطنية وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف. |
| El Grupo de los 77 y China reafirma su adhesión a la reforma, que debe realizarse de conformidad con las decisiones de la Asamblea General. | UN | وتؤكد مجموعة الـ 77 والصين من جديد التزامهما بالإصلاح الذي يجب تنفيذه وفقاً لقرارات الجمعية العامة. |
| de conformidad con las decisiones de la Cumbre de Cartagena, el Chad, Dinamarca, Guinea-Bissau y Zimbabwe informaron al Presidente de las circunstancias que les habían impedido presentar su solicitud a tiempo. | UN | وعملاً بقرارات قمة كارتاخينا، أبلغت كل من تشاد والدانمرك وزمبابوي وغينيا - بيساو الرئيس بالظروف التي حالت دون تقديم الطلبات في الأجل المحدد. |
| de conformidad con las decisiones de la REP7, el Presidente informó a los Estados partes de la recepción de esas solicitudes y pidió a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención que pusiera esas solicitudes a disposición de todas las partes interesadas en el sitio web de la Convención. | UN | وعملاً بمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، أفاد الرئيس الدول الأطراف بتلقيه هذه الطلبات، وأصدر تعليمات لوحدة دعم التنفيذ بإتاحة هذه الطلبات لجميع الجهات الفاعلة المهتمة على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
| de conformidad con las decisiones de la Asamblea General, la División se concentrará en ejecutar la reforma de la gestión de los recursos humanos en las esferas de su competencia y procurará mejorar sus mecanismos y procedimientos de control y supervisión. | UN | ووفقا لما قررته الجمعية العامة، ستركز الشعبة على تنفيذ إصلاح إدارة الموارد البشرية في مجالات اختصاصها وستعمل على تحسين وتعزيز آليات وإجراءات المراقبة والرصد التابعة لها. |
| También se instó al Comité a que explicara sus decisiones con más claridad, ya que las Partes debían comprender a las claras en qué se basaban sus recomendaciones y confiar en que estaba actuando de conformidad con las decisiones de las Partes. | UN | كما استُحثت اللجنة على تفسير قراراتها بشكل أوضح، حيث تحتاج الأطراف إلى أن تفهم بوضوح أساس توصياتها وأن تثق في أنها تتصرف وفقا لمقررات الأطراف. |
| La misión concluyó que todos los componentes del programa de la fase IV de la Iniciativa se habían concebido y se estaban ejecutando de conformidad con las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | وخلصت البعثة إلى أن جميع عناصر برنامج المرحلة الرابعة من المبادرة صُممت وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ويجري تنفيذها وفقا لها. |
| El primero sería la observancia de la normativa, es decir, que los recursos ordinarios se hayan asignado de conformidad con las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | ويأتي في طليعة هذه المؤشرات الامتثال للتشريعات - أي أنه يكون قد تم تخصيص الموارد العادية وفقا لمقررات المجلس التنفيذي. |
| Estoy comprometido a seguir adelante con esa recomendación, de conformidad con las decisiones de los Estados Miembros. | UN | وأنا ملتزم بإحراز تقدم بشأن تلك التوصية، وفقا لقرارات الدول الأعضاء. |
| Creemos que los organismos especializados de las Naciones Unidas deberían acelerar la elaboración de programas concretos, de conformidad con las decisiones de la Cumbre de Copenhague y sobre la base de la Declaración y el Programa de Acción, y que la aplicación de dichos programas debería iniciarse sin demora. | UN | ونرى أن الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تعجل بتصميم برامج ملموسة وفقا لقرارات قمة كوبنهاغن وعلى أساس اﻹعلان وبرنامج العمل، وأن تستهل عملية التنفيذ دون تأخير. |
| En las Naciones Unidas, por ejemplo, el plan de cuentas fundamentalmente tiene por objeto atender a la necesidad de velar por que los gastos se efectúen de conformidad con las decisiones de la Asamblea General en materia de presupuesto. | UN | ففي اﻷمم المتحدة مثلا، يتركز مخطط المحاسبة في المقام اﻷول على ضرورة ضمان إنفاق النفقات وفقا لقرارات الميزانية التي تتخذها الجمعية العامة. |
| Se pone en práctica y se sigue desarrollando, de conformidad con las decisiones de las Partes, la Estrategia de movilización de recursos y el programa de modalidades de asociación. | UN | وتنفذ استراتيجية تعبئة الموارد وبرنامج الشراكة ويتواصل تطويرها وفقاً لمقررات الأطراف. |
| Además, mi delegación desea reiterar su plena confianza en la secretaría del OIEA y su Director General respecto de la ejecución de los programas de asistencia técnica de conformidad con las decisiones de la Junta de Gobernadores y el derecho internacional. | UN | ويود وفدي، علاوة على ذلك، أن يجدد كامل ثقته في أمانة الوكالة ومديرها فيما يتعلق بتنفيذهما لبرامج المساعدة التقنية وفقاً لقرارات مجلس الإدارة والقانون الدولي. |
| de conformidad con las decisiones de la REP7, el Presidente informó a los Estados partes de la recepción de esas solicitudes y pidió a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención que pusiera esas solicitudes a disposición de todas las partes interesadas en el sitio web de la Convención. | UN | وعملاً بقرارات الاجتماع السابع للدول الأطراف، أبلغ الرئيس الدول الأطراف بتلقيه تلك الطلبات، وأوعز إلى وحدة دعم التنفيذ بإتاحة تلك الطلبات على موقع الاتفاقية الشبكي لجميع الجهات الفاعلة المهتمة بالموضوع. |
| de conformidad con las decisiones de la REP7, el Presidente informó a los Estados partes de la recepción de esas solicitudes y pidió a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención que pusiera esas solicitudes a disposición de todas las partes interesadas en el sitio web de la Convención. | UN | وعملاً بمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، أفاد الرئيس الدول الأطراف بتلقيه هذه الطلبات، وأصدر تعليمات لوحدة دعم التنفيذ بإتاحة هذه الطلبات لجميع الجهات الفاعلة المهتمة على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
| de conformidad con las decisiones de la Asamblea General que figuran en su resolución 55/258, la División se concentrará en ejecutar la reforma de la gestión de los recursos humanos en las esferas de su competencia y tratará de mejorar sus mecanismos y procedimientos de control y supervisión. | UN | ووفقا لما قررته الجمعية العامة في القرار 55/258، ستركز الشعبة على تنفيذ إصلاح إدارة الموارد البشرية في مجالات اختصاصها وستعمل على تحسين وتعزيز آليات وإجراءات المراقبة والرصد التابعة لها. |
| de conformidad con las decisiones de las Naciones Unidas, pese a que la India sigue reprimiendo brutalmente la lucha de los cachemiros por la libertad, este pueblo tiene el derecho legítimo de oponer resistencia a la ocupación india recurriendo a todos los medios a su alcance. | UN | ووفقا لقرارات الأمم المتحدة، للكشميريين حق مشروع في مقاومة الاحتلال الهندي بكل الأساليب المتاحة لهم، رغم استمرار الهند في قمع الكفاح الكشميري من أجل الحرية بوسائل وحشية. |
| Por lo tanto, de conformidad con las decisiones de la Junta Ejecutiva, el FNUAP espera poder mantener dentro de límites razonables los gastos correspondientes a los servicios administrativos y de apoyo a los programas. | UN | ولذلك، ووفقا لمقررات المجلس التنفيذي، فإنه من المتوقع أن يتدبر الصندوق نفقاته على الخدمات اﻹدارية وخدمات دعم البرامج بصورة جيدة في نطاق الحدود المعقولة. |
| de conformidad con las decisiones de las cumbres africanas, los dos fallos de la Corte Internacional de Justicia y la voluntad de la comunidad internacional expresada claramente en la sesión pública del Consejo de Seguridad, celebrada el 20 de marzo de 1998, exhortamos al Consejo de Seguridad a que adopte una decisión a fin de: | UN | وعملا بقرارات مؤتمرات القمة اﻷفريقية، وحكمي محكمة العدل الدولية وإرادة المجتمع الدولي، المعرب عنها في دورة مجلس اﻷمن العلنية المعقودة في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ قرارا بما يلي: |
| NOTA DE LA DEPENDENCIA COMÚN DE INSPECCIÓN DE FECHA 13 DE NOVIEMBRE DE 1996 EN LA QUE FIGURAN SUS OPINIONES ACTUALIZADAS Y ADICIONALES SOBRE EL FORTALECIMIENTO DE LOS MECANISMOS DE SUPERVISIÓN EXTERNA PRESENTADAS de conformidad con las decisiones de LA ASAMBLEA | UN | مذكرة مؤرخة ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ من وحدة التفتيش المشتركة، تتضمن آراءها المستكملة واﻹضافية بشأن تعزيز آليات المراقبة الخارجية، مقدمة وفقا لمقرري الجمعية العامة ٧٤/٤٥٤ باء المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ |
| Este informe se presenta de conformidad con las decisiones de la Asamblea General 52/466 y 53/475, en las que se pidió al Secretario General que informara a la Asamblea periódicamente sobre las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración. | UN | يُقدَّم هذا التقرير عملا بمقرري الجمعية العامة 52/466 و 53/475، اللذين طُلب فيهما إلى الأمين العام أن يخطر الجمعية العامة، بصفة منتظمة، بأنشطة مكتب الأمم المتحدة للشركات. |
| Los directores de operaciones serían responsables ante el jefe conjunto de la supervisión y coordinación de la elaboración y ejecución de los programas de trabajo de conformidad con las decisiones de las conferencias de las Partes y sus órganos subsidiarios y de coordinar su labor para lograr sinergias entre los convenios. | UN | وسيكونان مسؤولين أمام الرئيس المشترك عن تسيير وتنسيق وضع برامج العمل وتنفيذها عملاً بمقررات مؤتمرات الأطراف وهيئاتها الفرعية، وعن تنسيق عملهما لتحقيق أوجه التآزر فيما بين الاتفاقيات. |
| Junto con los demás Estados miembros de la Unión Europea y de conformidad con las decisiones de la Unión Europea, reiteramos también nuestro pleno compromiso con las conversaciones de Ginebra, y esperamos que arrojen resultados concretos y sostenibles en el futuro. | UN | كما نؤكد مجددا، نحن والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تمشيا مع قرارات الاتحاد، التزامنا الكامل بمحادثات جنيف ونأمل في أن تسفر عن نتائج ملموسة ومستدامة في المستقبل القريب جدا. |
| Mejoramiento de los sistemas mediante la incorporación de nuevas funciones o modificación de las existentes y ajustes a los programas de computación y procedimientos vigentes de conformidad con las decisiones de los órganos legislativos. | UN | التحديد المستمر الفعال، لتعزيزات النظام المتكامل وتنفيذها وتوثيقها واختبارها وإنجازها، حسب الاقتضاء والتعزيزات بفضل وظيفيات جديدة أو تعديلات للوظيفيات القائمة، والبرامج العلاجية للبرمجيات واﻹجراءات لتمتثل لمقررات الهيئات التشريعية. |