ويكيبيديا

    "de consenso entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توافق في الآراء بين
        
    • توافق الآراء بين
        
    • توافق الآراء فيما بين
        
    • في الآراء فيما بين
        
    • التوافق في الآراء بين
        
    • التوافق فيما بين
        
    • بتوافق الآراء بين
        
    • توافق للآراء بين
        
    • توافق للآراء فيما بين
        
    • توافقي بين
        
    En muchas regiones, existe una falta de consenso entre los Estados acerca de las disposiciones en materia de desembarco y procedimiento a seguir. UN وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة.
    Finalmente, parece haber falta de consenso entre los gobiernos en lo que se refiere al conocimiento tradicional relativo a los bosques. UN 32 - وأخيرا، يبدو أن ثمة عدم توافق في الآراء بين الحكومات فيما يتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    Puede lograrse con dedicación, diálogo y la creación de consenso entre los interesados. UN ويمكن تحقيقها عن طريق التفاني والحوار وبناء توافق الآراء بين أصحاب المصلحة.
    Lamentablemente, en el informe se refleja la falta de consenso entre los miembros del Consejo con respecto a recomendar la admisión de Palestina como Estado Miembro. UN ومن أسفٍ أن التقرير يجسد عدم توافق الآراء فيما بين أعضاء المجلس بشأن التوصية بقبول عضوية فلسطين.
    Autorizó a la Organización a facilitar el diálogo y la formación de consenso entre los iraquíes en diversos sectores de actividad. UN وقد أذن للمنظمة بتسهيل الحوار وبناء توافق في الآراء فيما بين العراقيين فيما يتصل بمختلف قطاعات الأنشطة.
    Estos problemas reflejan la falta de consenso entre las fuerzas políticas y las diversas partes directamente interesadas en el movimiento femenino. UN وتعكس هذه التحديات عدم التوافق في الآراء بين القوى السياسية ومختلف أصحاب المصلحة في الحركة النسائية.
    68.1 Las Naciones Unidas siguen siendo el foro central e indispensable para abordar las cuestiones relacionadas con la cooperación internacional en pro del desarrollo económico y el progreso social, la paz y la seguridad, y los derechos humanos y el imperio de la ley, sobre la base del diálogo, la cooperación y la creación de consenso entre los Estados. UN 68-1 تظل الأمم المتحدة المحفل المركزي والذي لا غنى عنه لمعالجة المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والسلم والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون على أساس الحوار والتعاون وبناء التوافق فيما بين الدول.
    Su delegación no ha votado a favor del proyecto de resolución, en vista de la falta de consenso entre los patrocinadores y Myanmar. UN ولم يصوت وفده لصالح مشروع القرار نظراً لافتقاره إلى توافق في الآراء بين مقدميه وميانمار.
    También es lamentable que exista una falta de consenso entre los miembros del Consejo de Seguridad en cuanto a recomendar a la Asamblea General la admisión de Palestina. UN ومن المؤسف أيضا غياب توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الأمن على ما إذا كان ينبغي التوصية بعضوية فلسطين في الجمعية العامة.
    Además, en vista del escaso progreso logrado, la falta de consenso entre las partes somalíes y el fin ya inminente del período de transición, se consideró que la comunidad internacional debería formular un nuevo programa para alcanzar la paz y la estabilidad en el país. UN وبالنظر إلى عدم إحراز تقدم أو توافق في الآراء بين الأطراف الصوماليين وسرعة اقتراب نهاية الفترة الانتقالية، ساد الانطباع بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع برنامجا جديدا للسلام والاستقرار في البلد.
    El documento preparado por el Sr. Chusei Yamada en el 61º período de sesiones de la Comisión puso de relieve la falta de consenso entre los Estados sobre cómo proceder. UN وأبرزت الورقة التي أعدها السيد شوسي يامادا في الدورة الحادية والستين للّجنة عدم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن سبل المضي قدما.
    Es inútil establecer un grupo de trabajo, cuyo éxito se basa únicamente en el consenso, cuando existe una ausencia clara de consenso entre delegaciones. UN ولا داعي لإنشاء فريق عامل، فهو لن ينجح إلا على أساس التوافق في الآراء، بينما من الواضح أن لا توافق في الآراء بين الوفود.
    El Foro Consultivo fue establecido por el Secretario de la Conferencia para que sirviera de medio de enlace y de formación de consenso entre las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas y otras partes interesadas; UN وقد أنشأ الأمين العام للمؤتمر هذا المحفل التشاوري ليعمل كأداة للربط المتبادل وبناء توافق الآراء بين منظمات ووكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    El PNUD se hará cargo de fomentar las políticas de diálogo y de consenso entre los interesados, para que se responda a las crisis, los conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos con criterios de inclusión y participación. UN وسيوفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحوار بشأن السياسات العامة وبناء توافق الآراء بين أصحاب المصلحة لضمان استجابة شاملة وتشاركية لحالات الأزمات والصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Condena enérgicamente la resolución politizada del Consejo sobre su país y señala que la falta de consenso entre los miembros del Consejo con respecto a la resolución pone de manifiesto que esta no refleja la opinión de la comunidad internacional. UN وأضافت أنها تدين بحزم القرار المُـسيَّـس للمجلس بشأن بلدها، وأشارت إلى أن عدم توافق الآراء بين أعضاء المجلس حول القرار أظهر أنه لا يعبر عن رأي المجتمع الدولي.
    Podría reforzarse la gestión democrática mundial utilizando en mayor medida las agrupaciones regionales de países como foros intermedios para la formulación de propuestas y la formación de consenso entre los gobiernos con respecto a cuestiones fundamentales. UN ويمكن تحسين الحكم الديمقراطي في العالم بزيادة استخدام تجمعات البلدان الإقليمية كمنتديات وسيطة لاستحداث مقترحات وبناء توافق الآراء فيما بين الحكومات بشأن المسائل الرئيسية.
    A su juicio, ello se lograría alentando el diálogo y la creación de consenso entre los órganos soberanos y utilizando a los medios de comunicación como vehículos para el diálogo constructivo. UN ويمكن تحقيق ذلك، حسب رأيهم، بتشجيع الحوار وبناء توافق الآراء فيما بين الأجهزة ذات السيادة واستخدام الوسائط الإعلامية كأدوات للحوار البنّاء.
    Posteriormente, entre febrero y junio de 2004, mi Asesor Especial, Lakhdar Brahimi, realizó tres misiones al Iraq con el fin de contribuir a facilitar un proceso de diálogo nacional y formación de consenso entre los iraquíes. UN ومنذ ذلك الحين قام ممثلي الخاص، الأخضر الإبراهيمي، بثلاث زيارات إلى العراق في الفترة بين شباط/فبراير وحزيران/يونيه 2004 للمساعدة في تيسير عملية للحوار الوطني وبناء توافق في الآراء فيما بين العراقيين.
    El mejoramiento de los mecanismos para la creación de consenso entre los interesados; UN تحسين آليات بناء التوافق في الآراء بين أصحاب المصلحة؛
    Las Naciones Unidas siguen siendo el foro central e indispensable para abordar las cuestiones relacionadas con la cooperación internacional en pro del desarrollo económico y el progreso social, la paz y la seguridad, el arreglo pacífico de controversias, los derechos humanos y el estado de derecho, sobre la base del diálogo, la cooperación y la creación de consenso entre los Estados. UN 75-1 تظل الأمم المتحدة المحفل المركزي والذي لا غنى عنه لمعالجة المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والسلم والأمن وتسوية المنازعات وحقوق الإنسان وسيادة القانون على أساس الحوار والتعاون وبناء التوافق فيما بين الدول.
    Por lo tanto, Suiza apoya todos los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para alcanzar una solución de consenso entre las partes sobre la cuestión de los desplazados internos y los refugiados. UN وهكذا، تؤيد سويسرا جميع الجهود التي قام بها المجتمع الدولي بهدف التوصل إلى حل بتوافق الآراء بين الأطراف بشأن مسألة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    En vista de la falta de consenso entre los Estados miembros y del carácter complejo del desarme nuclear, mi delegación cree que será difícil que la Conferencia de Desarme entable negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear en el futuro próximo. UN ونظراً لعدم التوصل إلى توافق للآراء بين الدول الأعضاء وما يتصف به نزع السلاح النووي من تعقيد، يعتقد وفدي أن من المتعذر على المؤتمر الدخول في مفاوضات متعددة الأطراف من أجل نزع السلاح النووي في المستقبل القريب.
    La UNCTAD prestó asistencia en la creación de consenso entre los principales interesados en el desarrollo de los sistemas de transporte de tránsito. UN وساعد الأونكتاد في تهيئة توافق للآراء فيما بين الأطراف المحركة لوضع نظم للنقل العابر.
    El Consejo de Coordinación Interinstitucional para la Inmunización ha estado en funcionamiento desde 2000 y ha facilitado la creación de consenso entre los principales interesados en relación con las políticas y actividades del programa nacional de vacunación. UN وبدأ عمل مجلس التنسيق المعني بالتحصين المشترك بين الوكالات منذ عام 2000، وكفل المجلس وجود منهاج توافقي بين جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة بشأن سياسات وإجراءات برنامج التلقيح الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد