| Sigo convencido de que el establecimiento de un estado de derecho en Haití es una condición indispensable para el florecimiento de la democracia. | UN | وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية. |
| En el otoño de 1999, fue Profesor Visitante de derecho en Harvard, y en la primavera de 2000 en la Universidad de California en Berkeley. | UN | وفي خريف عام 1999، كان أستاذا زائرا يدرس القانون في هارفرد، ثم في ربيع عام 2000 في جامعة كاليفورنيا في بيركلي. |
| Además, la incorporación de elementos de estado de derecho en los mandatos de las misiones es fundamental para establecer estructuras estatales nuevas y duraderas. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن دمج عناصر سيادة القانون في ولايات البعثات أمر جوهري من أجل إرساء هياكل جديدة ودائمة للدولة. |
| Respondamos reafirmando el estado de derecho en el plano internacional y nacional. | UN | ولهذا فلنرد بإعادة تأكيد حكم القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
| La Corte Internacional de Justicia es el órgano supremo encargado de defender el estado de derecho en el plano internacional. | UN | ومحكمة العدل الدولية هي في نهاية المطاف الهيئة الرئيسية المكلفة بمهمة نصرة سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
| Entre las medidas más importantes adoptadas para establecer firmemente el Estado de derecho en Bosnia y Herzegovina figuraron las siguientes: | UN | واتخذت إجراءات ملموسة من أجل إرساء سيادة القانون في البوسنة والهرسك على أسس متينة، ومنها ما يلي: |
| Asimismo, presta apoyo técnico para contribuir a implantar el estado de derecho en países en desarrollo, especialmente en el sudeste asiático. | UN | وتقدم اليابان أيضا الدعم الفني للمساعدة في إقامة سيادة القانون في البلدان النامية، خصوصا بلدان جنوب شرق آسيا. |
| Uno de los principales retos que aguardan al Gobierno será restablecer el estado de derecho en la región. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومة في إعادة إحلال سيادة القانون في هذه المنطقة. |
| Para el éxito de la transición era vital que se reforzara el estado de derecho en todas las regiones. | UN | وقالت إن تعزيز سيادة القانون في جميع المناطق هو أمر ضروري لنجاح المرحلة الانتقالية في السودان. |
| El artículo VI del Tratado constituye una buena base para establecer el estado de derecho en materia de desarme. | UN | وقال إن المادة السادسة من المعاهدة تشكل أساسا جيدا لإرساء سيادة القانون في مجال نزع السلاح. |
| Además, el texto coloca a los Estados de derecho en una posición difícil. | UN | وفضلا عن ذلك فإن النص يضع الدول التي تحكمها حالة القانون في موقف صعب. |
| A pesar de esos sucesos, se registra un progreso estimulante en materia de derechos humanos, democracia y el estado de derecho en varias partes de la región de la CSCE. | UN | وعلى الرغم من هذه اﻷحداث، هناك تقدم مشجع في مجال حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون في عدة أجزاء من منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Los abogados asesores del Gobierno de Haití no abandonarán a los refugiados haitianos que huyen de la persecución y seguirán respetando el estado de derecho en este hemisferio y en el mundo entero. | UN | ولن يتخلى مستشارو حكومة هايتي القانونيون عن اللاجئين الهايتيين الهاربين من الاضطهاد وسيواصلون العمل من أجل احترام مبادئ القانون في هذا النصف من الكرة اﻷرضية وفي العالم بأسره. |
| La Misión agradece a los países que ya han señalado su voluntad de apoyar el fortalecimiento del estado de derecho en Guatemala. | UN | وتود البعثة أن تعرب عن امتنانها للبلدان التي أبدت استعدادها لدعم تعزيز سيادة القانون في غواتيمالا. |
| La Asamblea Nacional y el Gobierno con frecuencia examinan la forma de consolidar el estado de derecho en Camboya. | UN | ٢١ - كثيرا مــا تنظــر الجمعيــة الوطنية والحكومة الملكية في كيفية تعزيز حالة القانون في كمبوديا. |
| Es necesario que se establezcan principios jurídicos básicos que rijan los fallos de la Corte Suprema para que pueda consolidarse el estado de derecho en Camboya. | UN | ولكي يتطور حكم القانون في كمبوديا لا بد من ترسيخ المبادئ القانونية اﻷساسية في اجتهادات المحكمة العليا. |
| La cooperación de los Estados a tal fin es un requisito previo para el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | كما أن التعاون فيما بين الدول لتحقيق تلك الغاية شرط لا بد منه لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
| El fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional requiere una visión común. | UN | وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة. |
| También es fundamental mantener en el documento el equilibrio entre el estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | ومن المهم كذلك أن تراعي تلك الوثيقة التوازن بين سيادة القانون على الصعيد الوطني وعلى الصعيد الدولي. |
| Ahora es absolutamente necesario remediar el daño causado a la integridad del estado de derecho en el plano internacional. | UN | وثمة الآن ضرورة مطلقة لعلاج الضرر الذي نال من سلامة سيادة القانون على المستوى الدولي. |
| Las sentencias judiciales pertinentes también son fuente de derecho en el Alguacilazgo. | UN | وتشكل الأحكام القضائية ذات الصلة أيضاً مصادر للقانون في البيليفية. |
| 1. Las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo se emitirán por escrito y en ellas se indicarán las razones, los hechos y los fundamentos de derecho en que se basen. | UN | 1 - تصدر محكمة المنازعات أحكامها في صورة خطية ومشفوعة بما تستند إليه من حيثيات ووقائع وأسانيد من نصوص القانون. |
| También animaría a que se respetara el estado de derecho en los Estados y entre ellos. | UN | ومن شأنها أيضا أن تشجع على احترام سيادة القانون داخل الدول وفيما بينها. |
| 1987- 1990 Estudios de derecho en la Universidad de Freiburg/Breisgau | UN | 1987-1990 تعليم قانوني في جامعة فرلبيرغ/برلسغوا |
| Estudios de derecho en las Universidades de Bonn y Tubinga | UN | دراسة الحقوق بجامعتي بون وتوبنغن |
| Instaba al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos por establecer el estado de derecho, en particular mediante la aprobación y aplicación de las leyes y códigos esenciales para el establecimiento de una sociedad democrática, combatiera con carácter prioritario el clima de impunidad e intensificara sus esfuerzos por investigar y procesar a quienes hayan perpetrado crímenes graves, incluidas violaciones de los derechos humanos. | UN | وحثّت الحكومة على تعزيز جهودها من أجل إرساء سيادة القانون عن طريق تدابير منها اعتماد وتطبيق القوانين والمدونات الأساسية لإنشاء مجتمع ديمقراطي، والتصدي على سبيل الأولوية لجملة أمور منها مناخ الإفلات من العقاب، وتعزيز جهودها للتحقيق مع كل من ارتكب جرائم خطيرة، بما فيها انتهاكات حقوق الإنسان. |
| Finalmente, vine a Los Ángeles a enseñar en la facultad de derecho en la Universidad de Southern California. | TED | في النهاية جئت إلى لوس انجلوس لأدرّس في كلية الحقوق بجامعة جنوب كاليفورنيا |
| También serviría para reforzar el estado de derecho, en los aspectos generales relacionados con los derechos humanos. | UN | كما أنها يمكن أن تكون مفيدة في تعزيز سيادة القانون بوجه عام فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
| La Unión Europea exhorta a todas las partes a que den pruebas de moderación y se abstengan de todo nuevo acto de violencia, y pide a los servicios de represión serbios que respeten plenamente los derechos humanos y el Estado de derecho en el desempeño de sus funciones. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على التزام الاعتدال والامتناع عن أي عمل جديد من أعمال العنف ويطلب الى دوائر إعمال القانون الصربية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ولحكم القانون لدى الاضطلاع بمهامها. |