ويكيبيديا

    "de empleos productivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمالة المنتجة
        
    • فرص العمل المنتجة
        
    • فرص عمل منتجة
        
    • عمالة منتجة
        
    • الوظائف المنتجة
        
    • وظائف منتجة
        
    • وظائف إنتاجية
        
    • عمالة إنتاجية
        
    • فرص العمل المنتج
        
    • الوظائف الإنتاجية
        
    Otro ámbito importante es la generación de empleos productivos. UN والمجال الهام التالي هو إيجاد العمالة المنتجة.
    Reiteraron que la creación de empleos productivos constituye un factor vital de tal estrategia para combinar los objetivos del desarrollo social y económico. UN وأكد من جديد أن توفير العمالة المنتجة يشكل عاملا حيويا لاستراتيجيات تجمع بين أهداف التنمية الاجتماعية منها والاقتصادية.
    En el ámbito rural, el éxodo de los jóvenes y las mujeres activas hacia las ciudades es, sin duda, un claro reflejo de la escasez de empleos productivos. UN وهجرة القوة العاملة من الشباب والنساء من الريف إلى المدن تعد بلا جدال دليلاً واضحاً على نقص فرص العمل المنتجة.
    El Gobierno sudanés espera que se reanuden las inversiones y cuenta con el crecimiento para eliminar la pobreza mediante la creación de empleos productivos. UN وتأمل الحكومة السودانية في انتعاش الاستثمارات وتراهن على النمو للقضاء على الفقر بخلق فرص عمل منتجة.
    A este respecto, han surgido ya tres cuestiones: el alivio y la reducción de la pobreza, la creación de empleos productivos y el fortalecimiento de la cohesión social. UN وهناك في هذا الصدد ثلاث مسائل بينة هي: تخفيف الفقر والحد منه، وخلق عمالة منتجة وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Los datos muestran que algunos países han conseguido crear una cantidad considerable de empleos productivos al ampliar sus sectores exportadores. UN وتكشف الأدلة عن عظم نجاح بعض البلدان في استحداث عدد كبير من الوظائف المنتجة في القطاعات التصديرية الآخذة في التوسّع.
    Un participante señaló el papel cada vez mayor de los donantes incipientes y apoyó la propuesta de dirigir la AOD para los países menos adelantados a la creación de empleos productivos, al apoyo a la producción agrícola y al desarrollo del capital humano. UN وأشار أحد المتحدثين إلى الدور المتنامي للجهات المانحة الناشئة وأيد اقتراح توجيه المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا نحو إيجاد وظائف منتجة ودعم الإنتاج الزراعي وتنمية رأس المال البشري.
    Los objetivos del Plan en materia de desarrollo eran la atenuación de la pobreza, la generación de empleos productivos, la promoción de la equidad y la justicia social y el logro del crecimiento económico sostenible. UN وتمثلت أهداف خطة التنمية في تخفيف الفقر وتوليد العمالة المنتجة وتعزيز المساواة والعدالة الاجتماعية وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Queremos poner de relieve que sigue existiendo la urgente necesidad de promover y facilitar la industrialización como instrumento destinado a facilitar el rápido desarrollo económico y social de los países en desarrollo, lo que contribuirá a la eliminación de la pobreza y a la generación de empleos productivos. UN ونود أن نبرز استمرار الحاجة الملحة إلى تشجيع التصنيع وتيسيره كأداة لتسهيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية السريعة في البلدان النامية مما يسهم في القضاء على الفقر وتوليد العمالة المنتجة.
    Es, pues, muy acertadamente que la Cumbre Mundial ha puesto de relieve el vínculo entre la lucha contra la pobreza, la búsqueda de la integración social y la creación de empleos productivos. UN ولذلك فقد حالف المؤتمر العالمي للقمة الاجتماعية التوفيق في التشديد على وإبراز الصلة بين مكافحة الفقر والسعي الى تحقيق التكامل واﻹندماج الاجتماعي وإيجاد العمالة المنتجة.
    14. Los gobiernos deberían utilizar y desarrollar las posibilidades de contribución de las cooperativas para lograr los objetivos de desarrollo social, en especial la generación de empleos productivos. UN ١٤ - وينبغي للحكومات أن تستفيد وتنمي كامل قدرات الجمعيات التعاونية وما يمكنها أن تسهم به لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، وبخاصة توليد العمالة المنتجة.
    La capacidad de las cooperativas para crear empresas viables y sostenibles asegura la creación de empleos productivos y la generación de ingresos, contribuyendo así a la reducción de la pobreza. UN وتؤدي قدرة التعاونيات على إنشاء مؤسسات تجارية مستدامة وقابلة للاستمرار إلى تأمين العمالة المنتجة وتوليد الدخل، مما يساهم بالتالي في الحد من الفقر.
    Sobresalen tres aspectos de la relación entre la globalización y el empleo. Actualmente la falta de empleos productivos es un fenómeno mundial. UN وتتجلى ثلاثة جوانب في العلاقة القائمة بين العولمة والعمالة، فإتاحة فرص العمل المنتجة بشكل غير كافٍ أصبح حاليا ظاهرة عالمية.
    En efecto, la eliminación de la pobreza, la creación de empleos productivos y la instauración de un ambiente político y económico propicio para estos objetivos implican la reunión de un gran número de protagonistas nacionales e internacionales, aunque es bien evidente que corresponde a los propios gobiernos la responsabilidad primordial en cuanto a la aplicación de las medidas preconizadas en los Programas de Acción. UN فالقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل المنتجة وإيجاد مناخ سياسي واقتصادي يمكن من تحقيق هذه اﻷهداف أمور تقتضي التقريب بين فاعلين كثيرين على الصعيدين الوطني والدولي حتى وإن كان واضحا أن الحكومات ذاتها هي التي تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ التدابير المبينة في برامج العمل.
    Los países africanos siguen enfrentados a retos importantes en cuanto al fortalecimiento de la agricultura para el crecimiento económico sostenible, la creación de empleos productivos, la seguridad alimentaria y la nutrición. UN 27 - ما زالت البلدان الأفريقية تواجه تحديات كبيرة في تعزيز الزراعة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل المنتجة وبلوغ الأمن الغذائي والتغذوي.
    Ese crecimiento debe ir acompañado de la creación de empleos productivos y medios de vida suficientes para ocupar una fuerza de trabajo que aumenta rápidamente. UN ويستدعي تحقيق النمو الاقتصادي إيجاد فرص عمل منتجة كافية، ومصادر لكسب الرزق لقوة عمل تنمو بوتيرة متسارعة.
    Además, varios participantes se refirieron a la necesidad de estimular el desarrollo del sector privado, esencial para la creación de empleos productivos. UN وفضلاً عن ذلك، تحدث العديد من المشاركين عن ضرورة حفز تنمية القطاع الخاص، مما يعد أمراً أساسياً لإيجاد فرص عمل منتجة.
    Tercero, instauraremos un Estado de derecho donde exista una política macroeconómica juiciosa que aliente la creación de empleos productivos y remuneradores. UN ثالثا، إقامة دولة قانون لها سياسة اقتصادية كلية صائبة تشجع إنشاء فرص عمالة منتجة ومدرة للربح.
    La eliminación de la pobreza, la creación de empleos productivos y la integración social son sin duda tareas inmensas que se expanden cada día. UN وإن القضاء على الفقر وتوليد عمالة منتجة وتحقيق تكامل اجتماعي كلها مهام جسيمة يتسع نطاقها كل يوم.
    Puede considerarse que el progreso tecnológico conduce a niveles más altos y sostenibles de productividad y un aumento correlativo de la capacidad de la economía para crear mayor número de empleos productivos. UN ويعتبر التقدم التكنولوجي، بوصفه يفضي الى تحقيق مستويات إنتاج أعلى ومستدامة، مع زيادة قدرة الاقتصاد التي تتحقق، في المقابل، على خلق عدد أكبر من الوظائف المنتجة.
    El Gobierno de Kenya está convencido de que, en la medida en que se ha llegado a un acuerdo en el sentido de reconocer que el objetivo primordial del desarrollo es de carácter social, la meta prioritaria debe ser erradicar la pobreza, eliminar los obstáculos al desarrollo económico y social y promover la creación de empleos productivos y de un entorno internacional propicio en lo económico y lo social. UN ٨ - وأردف قائلا إن كينيا مقتنعة بأنه يجب، طالما أن هناك اتفاق فعلا على الاعتراف بأن التنمية لها غاية اجتماعية قبل كل شيء، الاتجاه على سبيل اﻷولوية إلى القضاء على الفقر ورفع العقبات القائمة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشجيع إنشاء وظائف منتجة وإقامة بيئة اقتصادية واجتماعية دولية منتجة.
    Los países donantes deben reconocer dichas prioridades, que son la lucha contra la pobreza, la creación de empleos productivos y el establecimiento de servicios básicos de salud y educación. UN إن البلدان المانحة يجب أن تعترف بهذه اﻷولويات التي هي مكافحة الفقر وإنشاء وظائف إنتاجية واستحداث خدمات أساسية في مجالي الصحة والتعليم.
    iii) Creación de empleos productivos vinculados con las nuevas necesidades en materia de calidad de vida y protección del medio ambiente; UN ' ٣ ' ايجاد عمالة إنتاجية ترتبط بالاحتياجات الجديدة المتصلة بنوعية الحياة وحماية البيئة؛
    Crear un entorno propicio a la creación de empleos productivos y dignos. UN الهداف إيجاد بيئة مواتية لتوفير فرص العمل المنتج والمناسب.
    Mayores ingresos gracias al aumento de empleos productivos para las mujeres y los jóvenes. UN :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من الوظائف الإنتاجية للشباب والنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد