| Con el fin de investigar y cartografiar de los derechos existentes, la Ley estableció una comisión especial de Finnmark. | UN | وينص القانون أيضا على إنشاء لجنة فينمارك الخاصة التي تتولى التحقيقات المتعلقة بهذه الحقوق وتحديد مواقعها. |
| En 2003, el Gobierno de Noruega presentó una nueva propuesta de ley para la región de Finnmark sin consultar previamente al Parlamento Same. | UN | ففي عام 2003، قدمت الحكومة النرويجية مقترحا لسن قانون جديد بشأن منطقة فينمارك قبل التشاور مسبقا مع البرلمان الصامي. |
| Otra finalidad de esa ley es dar cuenta de que la población de Finnmark consta de diferentes grupos con una filiación étnica y cultural diversa. | UN | وفي الوقت نفسه، روعي في صياغة القانون أن سكان فينمارك يتألفون من جماعات مختلفة ذات انتماءات إثنية وثقافية متنوعة. |
| La Ley de Finnmark había establecido la Comisión Finnmark para investigar y hacer un estudio de la situación de los derechos actuales en Finnmark. | UN | وقد تم بموجب قانون فينمارك تكوين لجنة فينمارك للتحري وتحديد الحقوق المتاحة في منطقة فينمارك. |
| El Patrimonio de Finnmark está dirigido por una junta, la mitad de cuyos miembros son nombrados por el Sámediggi y la otra mitad por el condado de Finnmark. | UN | ويدير مؤسسة فينمارك مجلس إدارة يعيّن برلمان السامي نصف أعضائه، وتعيّن مقاطعة فينمارك النصف الآخر. |
| Ya se han aplicado algunas medidas, como la Ley de Finnmark y los procedimientos de consulta. | UN | وقد نفذت بالفعل بعض التدابير، كقانون فينمارك وإجراءات التشاور. |
| Estos tienen su propio parlamento y viven principalmente en el condado de Finnmark, al norte de Noruega. | UN | ولهم برلمانهم الخاص ويعيشون بصفة رئيسية في مقاطعة فينمارك في شمال النرويج. |
| No obstante, en esa ley no se mencionan los intereses de los samis en otros lugares tradicionalmente habitados por éstos en el resto de Noruega y fuera de Finnmark. | UN | لكن القانون المذكور لا يتناول مصالح الصاميين في مناطق أخرى من النرويج خارج مقاطعة فينمارك يقطنها تقليدياً الصاميون. |
| No obstante, en esa ley no se mencionan los intereses de los samis en otros lugares tradicionalmente habitados por estos en el resto de Noruega y fuera de Finnmark. | UN | لكن القانون المذكور لا يتناول مصالح الصاميين في مناطق أخرى من النرويج يقطنها الصاميون تقليدياً عدا مقاطعة فينمارك. |
| El Parlamento sami nombraba a la mitad de los miembros de la junta del Fundo de Finnmark. | UN | وعين البرلمان الصامي نصف أعضاء مجلس هيئة ممتلكات فينمارك. |
| El grupo presentó sus recomendaciones al Comité en 1993 y concluyó que el Estado tiene derecho a las tierras no registradas del distrito de Finnmark. | UN | وقدم فريق الخبراء هذا توصياته إلى اللجنة في عام ٣٩٩١ وخلص إلى استنتاج مفاده أن للدولة الحق في امتلاك اﻷراضي غير المسجلة في مقاطعة فينمارك. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte encuentre, de acuerdo con el pueblo sami, una solución adecuada relativa al problema de la capacidad de control y decisión en lo que concierne al derecho a la tierra y a los recursos naturales en el condado de Finnmark. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد حل مناسب، بالاتفاق مع الشعب الصامي، فيما يتعلق بصلاحيات الرقابة وصنع القرار بشأن الحق في الأرض والموارد الطبيعية في إقليم فينمارك. |
| El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione información actualizada sobre la aplicación de la Ley de Finnmark e indique en qué medida se han tenido en cuenta las opiniones de los representantes de los sami. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات حديثة عن تنفيذ قانون فينمارك ومدى مراعاة آراء ممثلي شعب الصامي في ذلك الصدد. |
| El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione información actualizada sobre la aplicación de la ley de Finnmark e indique en qué medida se han tenido en cuenta las opiniones de los representantes de los sami. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات حديثة عن تنفيذ القانون المقترح فينمارك ومدى مراعاة آراء ممثلي شعب الصامي في ذلك الصدد. |
| 96. Según el Gobierno, la aplicación de la Ley de Finnmark respondía a su objetivo. | UN | 96- ووفقاً لما ذكرته الحكومة، فإن قانون فينمارك سارٍ وفقا لغرضه. |
| El proceso de seguimiento del informe del Comité II sobre los derechos de los samis sentará las bases para considerar futuras enmiendas jurídicas relativas a los derechos de los samis fuera del condado de Finnmark. | UN | وسوف تشكل عملية متابعة التقرير الصادر عن لجنة حقوق شعب السامي أساسا يستند إليه عند النظر في التعديلات القانونية المقبلة المتعلقة بحقوق شعب السامي خارج مقاطعة فينمارك. |
| El Sámediggi no pudo apoyar la ley propuesta porque algunas disposiciones relativas a los intereses de los samis se aplicaban solamente al condado de Finnmark. | UN | ولم يكن في وسع برلمان شعب السامي أن يؤيد القانون المقترح لأن بعض الأحكام التي يتضمنها والمتعلقة بمصالح شعب السامي لا تطبّق إلا في مقاطعة فينمارك. |
| El derecho a participar en la ordenación de los recursos naturales también puede ejercerse mediante el nombramiento por el Sámediggi de representantes en los órganos rectores conjuntos, como el Patrimonio de Finnmark (Finnmarkseiendommen) y las juntas regionales de control de depredadores. | UN | ويمكن ممارسة حق المشاركة في إدارة الموارد الطبيعية أيضا بأن يعيّن برلمان شعب السامي ممثلين له في الهيئات الحاكمة المشتركة، كمؤسسة فينمارك والمجالس الإقليمية المعنية بالحيوانات الضارية. |
| Los pescadores noruegos no indígenas de Finnmark, tendrían también los derechos basados en el derecho internacional relativo a los pueblos indígenas como los saami. | UN | ولذلك، سيستفيد الصيادون النرويجيون من غير الشعوب الأصلية في فينمارك أيضاً من الحقوق القائمة على القانون الدولي المتعلقة بالشعوب الأصلية مثل الشعب السآمي. |
| Además, los proyectos industriales se planificaron al mismo tiempo que se decidió de manera oficial reducir el número de renos y de pastores de renos en el condado de Finnmark, en Noruega septentrional. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تخطيط هذه المشاريع الصناعية في نفس الوقت الذي تقرر رسميا خفض عدد حيوانات الرنة ورعاة الرنة في مقاطعة فينمارك بشمال النرويج. |
| Solo una pequeña proporción de hombres sami dentro de la provincia de Finnmark están matriculados en la educación superior, en comparación con las mujeres. | UN | وإن نسبة صغيرة فقط من الرجال الصاميين في داخل منطقة فنمارك يتلقون التعليم العالي، خلافاً للنساء. |