ويكيبيديا

    "de la actual crisis económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة الاقتصادية الحالية
        
    • للأزمتين الاقتصادية
        
    • الأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • للأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • إلى اﻷزمة اﻻقتصادية الجارية
        
    • الأزمات الاقتصادية الحالية
        
    • من الأزمة الاقتصادية
        
    Mientras tanto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben continuar apoyando el desarrollo social y económico de los Territorios, especialmente en vista de la actual crisis económica y de la exposición de la mayoría de ellos a las amenazas climáticas. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الأقاليم، خاصة على ضوء الأزمة الاقتصادية الحالية وتعرّض معظمها للأخطار المناخية.
    La repercusión de la actual crisis económica se siente también en los sistemas nacionales de pensiones. UN 21 - وينعكس أثر الأزمة الاقتصادية الحالية كذلك على النظم الوطنية للمعاشات التقاعدية.
    4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tener en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; UN 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين.
    4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tener en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; UN 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين.
    Estos desafíos se ven agravados a causa de la actual crisis económica y no se pueden abordar sin considerar las cuestiones de la seguridad alimentaria y la desertificación; UN ويزيد من تفاقم هذين التحديين الأزمة الاقتصادية الراهنة ولا يمكن معالجتهما دون التصدي لقضايا الأمن الغذائي والتصحر؛
    Esas actitudes, que se manifiestan incluso en algunos de los medios de información, parecen haberse intensificado como resultado de la actual crisis económica y haber dado lugar en ocasiones a incidentes violentos. UN وهذه المواقف التي تتجلى حتى في بعض وسائط الإعلام ازدادت على ما يبدو بفعل الأزمة الاقتصادية الراهنة وأدت أحيانا إلى وقوع أحداث عنيفة.
    A continuación se describen algunas consecuencias notables de la actual crisis económica en la igualdad entre los géneros. UN ويرد في الفقرات التالية وصف لبعض الآثار المهمة للأزمة الاقتصادية الراهنة على المساواة بين الجنسين.
    El desempleo elevado y persistente es un componente esencial de la actual crisis económica en los países desarrollados. UN 22 - واستمرار ارتفاع معدل البطالة هو أمر في صميم الأزمة الاقتصادية الحالية في البلدان المتقدمة النمو.
    En el presente informe se analizan los últimos acontecimientos de los que ha tomado nota el Relator Especial en relación con la amenaza que representan los partidos políticos extremistas para los derechos humanos y la democracia, especialmente en el contexto de la actual crisis económica. UN ويحلل هذا التقرير آخر التطورات التي وقف عليها المقرر الخاص بشأن التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية التي تثيرها الأحزاب السياسية المتطرفة لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية.
    la democracia los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas en el contexto de la actual crisis económica 4 - 10 3 UN والحركات والجماعات السياسية المتطرفة في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية 4-10 3
    Los efectos y consecuencias de la actual crisis económica en el ejercicio de los derechos del niño cada vez son motivo de mayor preocupación. UN 74 - ومضى يقول إن تأثير الأزمة الاقتصادية الحالية وما يترتب عليه من آثار على إعمال حقوق الطفل يشكل مصدر قلق متزايد.
    II. Los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas, incluidos los grupos neonazis y de cabezas rapadas y movimientos similares de ideología extremista, en el contexto de la actual crisis económica 4 - 24 3 UN ثانياً - الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس وغيرها من الحركات الإيديولوجية المتطرفة المماثلة، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية 4-24 3
    II. Los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas, incluidos los grupos neonazis y de cabezas rapadas y movimientos similares de ideología extremista, en el contexto de la actual crisis económica UN ثانياً- الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس وغيرها من الحركات الإيديولوجية المتطرفة المماثلة، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية
    4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tomar en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; UN 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية معالجة البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثير السلبي للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛
    4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tener en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; UN 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين.
    4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tomar en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; UN 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية معالجة البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثير السلبي للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛
    La mano de obra migrante, sea calificada o no calificada, es deseable y necesaria para que los Estados se recuperen de la actual crisis económica y para alentar el crecimiento económico. UN والعمالة المهاجرة، سواء كانت ماهرة أو غير ماهرة، تعد أمرا مرغوبا فيه وضروريا إذا ما أريد للدول أن تتعافى من الأزمة الاقتصادية الراهنة وأن تشجع النمو الاقتصادي.
    5. Es aleccionador percatarse de que la solución de la actual crisis económica no está al alcance de un solo país, región o institución, y que cualquier solución deberá basarse en la colaboración internacional a escala mundial. UN ٥ - وأضاف أن الصواب يعود من إدراك أن حل الأزمة الاقتصادية الراهنة يخرج عن نطاق قدرة بلد بمفرده أو منطقة بمفردها أو مؤسسة بمفردها، وأن أي حل يتطلب التضافر الدولي على نطاق عالمي.
    Somos conscientes de la actual crisis económica; sin embargo, debemos continuar invirtiendo en la prevención del VIH, el tratamiento, la atención y el apoyo, dado que el costo de no hacerlo sería devastador. UN إننا مدركون للأزمة الاقتصادية الراهنة ولكننا مطالبون بمواصلة الاستثمار في الوقاية من الفيروس وتوفير العلاج للمصابين به ورعايتهم ودعمهم لأن الثمن سيكون أكثر فداحة إذا لم نفعل ذلك.
    1359. Al Comité le preocupa que los efectos negativos de la actual crisis económica hayan tenido como resultado que un número cada vez mayor de niños abandone la escuela y empiece a trabajar. UN 1359- تشعر اللجنة بالقلق لأن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية الراهنة قد أدت إلى ازدياد عدد الأطفال الذين يتركون الدراسة من أجل العمل.
    A pesar de la atención que la Organización y la comunidad internacional dedican a la reducción de la pobreza, más de 1.400 millones de personas viven en situación de extrema pobreza, que se intensificará a causa de la actual crisis económica. UN وبرغم اهتمام المنظمة والمجتمع الدولي بتخفيف حدة الفقر، هناك ما يربو على 1.4 بليون شخص يعيشون حاليا في فقر مدقع، وهي حالة يمكن أن تتفاقم بسبب الأزمات الاقتصادية الحالية.
    La comunidad internacional debe aumentar su apoyo financiero al ACNUR a pesar de la actual crisis económica, y fortalecer en particular su decisión de abordar el creciente fenómeno del desplazamiento forzado de personas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد دعمه المالي للمفوضية بالرغم من الأزمة الاقتصادية الراهنة، ويعزِّز بصفة خاصة تصميمها على التصدي لظاهرة التشريد البشري القسري الآخذة في الازدياد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد