ويكيبيديا

    "de la actual crisis financiera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة المالية الراهنة
        
    • الأزمة المالية الحالية
        
    • لﻷزمة المالية الحالية
        
    • للأزمة المالية الراهنة
        
    • الأزمة المالية الجارية
        
    • للأزمة المالية الجارية
        
    • من الأزمة المالية العالمية
        
    También se cuestionó, a la luz de la actual crisis financiera, la sostenibilidad de los programas verticales financiados mediante donaciones. UN كما أن استدامة البرامج الرأسية التي يمولها المانحون موضع تساؤل في ضوء الأزمة المالية الراهنة.
    En efecto, la causa fundamental de la actual crisis financiera de la Organización es la permanente retención ilícita de pagos por parte de algunos Estados Miembros y no las supuestas imperfecciones de la metodología de la escala. UN وبالفعل فإن الأزمة المالية الراهنة التي تعيشها المنظمة مردها إلى استمرار بعض الدول الأعضاء في الإمساك عن دفع اشتراكاتها بشكل غير قانوني، وليس إلى النقائص المزعومة في منهجية إعداد الجدول.
    El Grupo hace suyo ese enfoque en el contexto de la actual crisis financiera por la que atraviesa el Gobierno. UN ويود الفريق دعم هذا النهج في سياق الأزمة المالية الحالية للحكومة.
    Habría que aprender de la actual crisis financiera, y sólo cabría replantearse tales inversiones una vez que los mercados se estabilizaran. UN وينبغي استخلاص الدروس من الأزمة المالية الحالية وأن يعاد النظر في تلك الاستثمارات فقط عندما يستقر السوق.
    Al respecto son fundamentales la plena reestructuración y reactivación de sus sistemas y el final de la actual crisis financiera, que afecta a su normal funcionamiento. UN وفي هذا السياق، من اﻷساسي إعادة تشكيل وتنشيط نظامها بالكامل ووضع حد لﻷزمة المالية الحالية التي تؤثر على عملها الطبيعي.
    Sin embargo, las delegaciones expresaron preocupación por los efectos adversos de la actual crisis financiera en las corrientes de IED, y por una desaceleración del desarrollo de infraestructura. UN ومع ذلك، أعربت وفود عن قلقها فيما يتعلق بالآثار الضارة للأزمة المالية الراهنة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والآثار الضارة للبطء في تنمية الهياكل الأساسية.
    Se consideraba que esa deficiencia podía dificultar los esfuerzos de los países en desarrollo para cumplir las metas de los ODM y que, en el contexto de la actual crisis financiera, probablemente los recursos se reducirían aun más. UN ورئي أن هذا النقص قد يعوق جهود البلدان النامية من أجل بلوغ أهدافها المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وأن من المتوقع أن تشتد ندرة الموارد في ظل الأزمة المالية الراهنة.
    - A que hagan un análisis de género sobre los efectos de la creciente brecha económica y el aumento de la pobreza, así como de la actual crisis financiera; y presten apoyo a las personas vulnerables desde el punto de vista social, incluidas las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad, UN :: إجراء تحليل جنساني لتأثير اتساع الفجوة وتزايد الفقر، وتأثير الأزمة المالية الراهنة. وتقديم الدعم للفئات المعرضة للأذى في المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة.
    Se consideraba que esa deficiencia podía dificultar los esfuerzos de los países en desarrollo para cumplir las metas de los ODM y que, en el contexto de la actual crisis financiera, probablemente los recursos se reducirían aun más. UN ورئي أن هذا النقص قد يعوق جهود البلدان النامية من أجل بلوغ أهدافها المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وأن من المتوقع أن تشتد ندرة الموارد في ظل الأزمة المالية الراهنة.
    Sin embargo, nuestro sector de servicios financieros internacionales, encara los retos que le plantean las acciones de algunos países desarrollados que han tratado equivocadamente de culpar a los pequeños centros financieros extraterritoriales de la actual crisis financiera. UN ولكن قطاع الخدمات المالية الدولية لدينا يواجه صعوبة بسبب الإجراءات التي تتخذها بعض البلدان المتقدمة النمو التي تنحى باللائمة بصورة خاطئة على المراكز المالية الصغيرة في الخارج عن الأزمة المالية الراهنة.
    b) La evaluación de la actual crisis financiera del Instituto Internacional de las Naciones Unidas de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW/BT/1999/R.3); UN (ب) تقييم الأزمة المالية الراهنة لمعهد الأمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة (INSTRAW/PT/1999/R.3)؛
    9. Asimismo, para que la conferencia de Doha haga un aporte efectivo al desarrollo económico, es necesario que en su programa se tomen en consideración las consecuencias de la actual crisis financiera desde el punto de vista de las políticas. UN 9- وعلاوة على ذلك، يجب أن تدرج الآثار السياساتية المترتبة على الأزمة المالية الراهنة في جدول أعمال الدوحة إذا أريد للمؤتمر أن يؤدي دوراً هاماً في التنمية الاقتصادية.
    Además, se analizaron los efectos de la actual crisis financiera en la financiación mundial de la atención de la salud, y las formas de afrontar dicha crisis. UN وعلاوة على ذلك، نوقش أثر الأزمة المالية الحالية على التمويل العالمي للرعاية الصحية، وطرق معالجة الأزمة.
    Se han de respetar los compromisos financieros contraídos a nivel nacional e internacional a pesar de la actual crisis financiera. UN لا بد من الوفاء بالالتزامات المالية الوطنية والدولية رغم الأزمة المالية الحالية.
    El alcance de la actual crisis financiera muestra que las soluciones deben ser globales. UN 53 - وأشار إلى أن نطاق الأزمة المالية الحالية يظهر أن الحلول يجب أن تكون عالمية.
    El Sr. Diop hizo referencia a las repercusiones de la actual crisis financiera en la financiación para el desarrollo, que afectará negativamente las perspectivas de empleo y de reducción de la pobreza. UN 4 - وأشار السيد ديوب إلى أثر الأزمة المالية الحالية على تمويل التنمية، مما سيؤثر سلبا على آفاق العمالة والحد من الفقر.
    A juzgar por la esperanzadora evolución en el pasado, y en el supuesto de que las repercusiones de la actual crisis financiera sean limitadas, se prevé que esta labor de movilización de recursos dará resultados ampliamente positivos. UN واستنادا إلى الاتجاهات المشجعة في الماضي، وعلى افتراض أن تشعبات الأزمة المالية الحالية ستكون محدودة، فمن من المتوقع أن تكون جهود حشد الموارد هذه ناجحة عموما.
    No está muy claro cuál será el efecto de la actual crisis financiera sobre las modalidades de empleo en el sector manufacturero y, por tanto, sobre la medida en que las trabajadoras desempleadas volverán al sector agrícola. UN وليس من الواضح كثيرا ما سيكون لﻷزمة المالية الحالية من أثر على أنماط التوظيف في قطاع الصناعات التحويلية، ومن ثم على مدى تحول اليد النسائية العاملة التي تقلصت إلى القطاع الزراعي.
    Habida cuenta de los gastos que entraña la elección de nuevos magistrados y de la actual crisis financiera de las Naciones Unidas, los magistrados de ambos Tribunales opinan que la segunda solución sería preferible. UN وإدراكا للنفقات المرتبطة بانتخاب قضاة جدد واعتبارا لﻷزمة المالية الحالية التي تعاني منها اﻷمم المتحدة، فإن قضاة المحكمتين معا يرون أن الحل اﻷخير هو اﻷفضل.
    Sin embargo, las delegaciones expresaron preocupación por los efectos adversos de la actual crisis financiera en las corrientes de IED, y por una desaceleración del desarrollo de infraestructura. UN ومع ذلك، أعربت وفود عن قلقها فيما يتعلق بالآثار الضارة للأزمة المالية الراهنة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والآثار الضارة للبطء في تنمية الهياكل الأساسية.
    Se estima que en 2008 ha llegado a 10.000 millones de dólares. Habida cuenta de la actual crisis financiera mundial, sin embargo, se prevé que los niveles de financiación no seguirán mostrando la fuerte tendencia ascendente que se ha observado recientemente, sino que sólo registrarán un leve aumento, hasta los 10.200 millones en 2009, y tal vez lleguen a 10.600 millones, en 2010. UN ويقدر أن تكون قد وصلت إلى 10 بلايين دولار في عام 2008، إلا أنه نظرا للأزمة المالية الراهنة فمن غير المتوقع أن تواصل اتجاهات الزيادة في مستويات التمويل الظهور بنفس القوة المشهودة مؤخرا، وربما لا تزيد إلا بقدر طفيف لتصل إلى 10.2 بلايين دولار في عام 2009، وربما إلى 10.6 بلايين دولار في عام 2010.
    En la Conferencia de seguimiento de Doha celebrada en 2008 se reiteró la necesidad de una cooperación centrada en el desarrollo, teniendo debidamente en cuenta los efectos de la actual crisis financiera. UN وكرر مؤتمر المتابعة في الدوحة في عام 2008 تأكيد الحاجة إلى التعاون الإنمائي المركّز، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأثر الأزمة المالية الجارية.
    Armenia no ha sido inmune a los drásticos efectos de la actual crisis financiera. UN ولم تنجُ أرمينيا من الآثار المأساوية للأزمة المالية الجارية.
    La tercera parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia ofrece posibilidades para facilitar la rapidez y equidad en los procedimientos de insolvencia, sirviendo así de fuerza motriz para la recuperación de la actual crisis financiera mundial. UN والجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار بإمكانه تسهيل اتخاذ إجراءات سريعة وعادلة في حالات الإعسار، ومن ثم يكون بمثابة قوة دافعة للتعافي من الأزمة المالية العالمية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد