| El éxito de esta estrategia depende de la capacidad del Estado para llevarla a la práctica. | UN | ويتوقف نجاح هذه الإستراتيجية على قدرة الدولة على تنفيذها. |
| Aumento de la capacidad del Estado para promover y proteger los derechos humanos | UN | تعزيز قدرة الدولة على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
| La cuantía de la pensión dependería de la capacidad del Estado para prestar asistencia y de la participación de la sociedad en un régimen basado en la solidaridad. | UN | ويتوقف حجم المعاش التقاعدي على قدرة الدولة على توفير الدعم وعلى مشاركة المجتمع في أي نظام تضامني؛ |
| Debemos situar el fomento de la capacidad del Estado en el centro mismo de todas nuestras iniciativas en África. | UN | 115 - ويجب علينا أن نضع تنمية قدرات الدولة في محور جميع جهودنا المبذولة في أفريقيا. |
| Los lectores deberán tener presente la vinculación entre esas capacidades complementarias, ya que todas las dimensiones de la capacidad del Estado están interrelacionadas y son indispensables para que el Estado cumpla sus funciones de manera efectiva y eficaz. | UN | وينبغي للقارئ أن يضع في اعتباره الصلة القائمة بين هذه القدرات المتكاملة، فكافة أبعاد قدرات الدولة مترابطة وضرورية فيما يتصل بكفالة أدائها لمهامها بأسلوب فعال وكفء. |
| Es necesaria la reconstrucción y la reforma de las instituciones estatales de la República Democrática del Congo, y en particular el fomento de la capacidad del Estado para controlar su territorio y sus fronteras. | UN | إعمار وإصلاح المؤسسات الرسمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما قدرة الدولة على تأمين أراضيها وحدودها. التعليقات |
| Existen sin duda otros mecanismos que influyen, como el debilitamiento del contrato social y la mengua de la capacidad del Estado. | UN | فلا بد أن هناك آليات أخرى عاملة مثل ضعف العقد الاجتماعي واضمحلال قدرة الدولة. |
| No cabe duda de que la retracción continua de la capacidad del Estado pone en peligro la inclusión social. | UN | ولا مجال للشك في أن استمرار تقلص قدرة الدولة يهدد الإدماج الاجتماعي. |
| Esto depende, a su vez, de la capacidad del Estado de prestar servicios y de las fuentes tradicionales de legitimidad política y social. | UN | وهو أمر يتوقف بدوره على قدرة الدولة على أداء مهامها كما يتوقف على المصادر التقليدية للشرعية السياسية والاجتماعية. |
| Garantizar la sostenibilidad exige el fortalecimiento de la capacidad del Estado receptor para que, en última instancia, pueda ejecutar el programa sin ayuda. | UN | وتتطلب كفالة الاستدامة تعزيز قدرة الدولة المتلقية على تنفيذ البرنامج في نهاية المطاف دون حاجة إلى المساعدة. |
| La capacidad de la comunidad internacional para dar un apoyo eficaz depende de la capacidad del Estado afectado para evaluar y comunicar sus necesidades. | UN | تتوقف قدرة المجتمع الدولي على تقديم دعم فعال على قدرة الدولة المتأثرة على تقييم احتياجاتها والإبلاغ عنها. |
| Un ámbito prioritario importante será el aumento de la capacidad del Estado para la planificación y gestión del desarrollo. | UN | وسيكون تعزيز قدرة الدولة على تخطيط وإدارة التنمية أحد مجالات الاهتمام الرئيسية. |
| La consecuencia principal de los recientes procesos de globalización en los países periféricos ha consistido en la disminución de la capacidad del Estado para controlar el desarrollo económico de sus países. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية لعمليات العولمة اﻷخيرة في البلدان الواقعة على اﻷطراف تقلص قدرة الدولة على مراقبة التنمية الاقتصادية لديها. |
| La tercera clase de reformas que se precisa es en la difícil y costosa esfera de la asistencia técnica y creación de capacidad, que no siempre rinde los necesarios resultados prácticos en cuanto al robustecimiento estable y sostenible de la capacidad del Estado de prestar servicios a su pueblo. | UN | وأضافت أن النوع الثالث من الإصلاحات المطلوبة هو التحدي المكلف في مجال المساعدات التقنية وبناء القدرات، وهو المجال الذي لم يعط في كل الأحيان النتائج العملية الضرورية من حيث استقرار قدرة الدولة علي تقديم الخدمات لشعبها، وتعزيز هذه القدرة بصورة مستدامة. |
| - Reforzamiento de la capacidad del Estado y asistencia técnica, en consulta con el Estado de que se trate y con su consentimiento; | UN | - تعزيز قدرة الدولة والمساعدة التقنية، بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛ |
| La tercera clase de reformas que se precisa es en la difícil y costosa esfera de la asistencia técnica y creación de capacidad, que no siempre rinde los necesarios resultados prácticos en cuanto al robustecimiento estable y sostenible de la capacidad del Estado de prestar servicios a su pueblo. | UN | وأضافت أن النوع الثالث من الإصلاحات المطلوبة هو التحدي المكلف في مجال المساعدات التقنية وبناء القدرات، وهو المجال الذي لم يعط في كل الأحيان النتائج العملية الضرورية من حيث استقرار قدرة الدولة على تقديم الخدمات لشعبها، وتعزيز هذه القدرة بصورة مستدامة. |
| A nivel nacional, hemos concentrado nuestros esfuerzos en el fortalecimiento de la capacidad del Estado prevenir y combatir el terrorismo y de cumplir también las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | فعلى الصعيد المحلي، ركّزنا جهودنا على تعزيز قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب ومنعه وكذلك على الوفاء بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
| Por lo tanto, asignamos una especial importancia no sólo a la buena gobernanza -- en particular la primacía del derecho y la consolidación de la democracia -- sino también a la recuperación de la capacidad del Estado de cumplir sus funciones básicas. | UN | لذلك فإننا لا نولي أهمية خاصة للحكم الرشيد فحسب، بل بشكل خاص لسيادة القانون وترسيخ الديمقراطية، وكذلك لاستعادة قدرات الدولة على أداء مهامها الأساسية. |
| Era necesario mejorar la cooperación técnica entre los Estados y la Organización, sobre todo en lo referente al desarrollo de la capacidad del Estado receptor y al suministro de capacitación adecuada a las personas desplegadas bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وهناك حاجة إلى تعاون تقني موسع بين الدول والمنظمة، ولا سيما في تطوير قدرات الدولة المضيفة وفي تقديم التدريب الوافي للأفراد العاملين تحت راية الأمم المتحدة. |
| El fomento de la capacidad del Estado para movilizar ingresos nacionales y facilitar la financiación sostenible necesaria para subsanar las carencias institucionales será una de las cuestiones cruciales desde el comienzo de la recuperación. | UN | ستكون المسألة الحاسمة منذ بداية الانتعاش هي بناء قدرات الدولة لحشد الإيرادات المحلية وتوفير التمويل المستدام اللازم لسد الفجوة المؤسسية. |
| Si bien entiende que las condiciones deficientes de las cárceles pueden obedecer a factores económicos, sugiere despenalizar algunos actos para reducir el número de presos y recomienda que la delegación recuerde al Gobierno que del artículo 10 del Pacto de desprende que el número de presos estará en función de la capacidad del Estado para tratarlos humanamente y con dignidad. | UN | وأضاف أنه في الوقت الذي يعرب فيه عن تعاطفه إزاء اﻷوضاع الاقتصادية الصعبة التي أدت إلى وجود الظروف السيئة في السجون، فإنه يقترح الحد من تجريم بعض اﻷعمال لتخفيض عدد السجناء، ويوصي بأن يذكﱢر الوفد الحكومة أن المادة ١٠ من العهد تفترض أن عدد السجناء مرتبط بقدرة الدولة على معاملتهم معاملة إنسانية وكريمة. |
| Me sigue preocupando la presencia de grupos armados en el Líbano que actúan fuera del control del Estado, lo que plantea un problema respecto de la capacidad del Estado para ejercer pleno control de su territorio. | UN | 72 - ولا أزال أشعر بالقلق من وجود جماعات مسلحة في لبنان تعمل خارج نطاق سيطرة الدولة، مما يشكل تحديا لقدرة الدولة على ممارسة سيطرتها التامة على أراضيها. |