| Los principales actos legislativos neerlandeses que prohíben la discriminación contra la mujer son el artículo 1 de la Constitución y la Ley de igualdad de trato. | UN | تشكل المادة 1 من الدستور وقانون المساواة في المعاملة التشريع الرئيسي في هولندا الذي ينطبق على حظر التمييز ضد المرأة. |
| El artículo 14 de la Constitución y la Ley de libertad religiosa de 1980 estipulan que no hay discriminación o desigualdad ante la ley sobre la base del credo religioso, y que a nadie se le puede negar empleo público o privado por razones religiosas. | UN | وأشار إلى أن المادة ١٤ من الدستور وقانون تنظيم الحرية الدينية لعام ١٩٨٠ ينصان، كلاهما، على منع التمييز أو اللامساواة أمام القانون على أساس العقيدة، وعلى عدم استبعاد أي شخص من العمل في القطاعين العام والخاص ﻷسباب دينية. |
| Portugal: El artículo 276 de la Constitución y la Ley de | UN | البرتغال: الخدمة البديلة واردة في المادة ٦٧٢ من الدستور وقانون الاستنكاف الضميري الصادر في ٢٢ آذار/مارس ٥٨٩١. |
| El Comité considera que el artículo 69 de la Constitución y la Ley de denuncias y solicitudes, que concede a todos los ciudadanos el derecho de presentar denuncias de atentados contra sus derechos, no hace innecesaria la existencia de un órgano de supervisión independiente. | UN | وهي تعتبر أن المادة 69 من الدستور والقانون الخاص بالشكاوى والالتماسات اللذين يمنحان كل مواطن الحق في تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقه لا يشكلان بديلاً لهيئة رصد مستقلة. |
| b) Estar inscrito en el registro único que rige para todos los ciudadanos según el artículo 220 de la Constitución y la Ley electoral. | UN | )ب( أن يكون مسجلاً في السجل المدني، مثله مثل جميع المواطنين وفقاً للمادة ٠٢٢ من الدستور والقانون الانتخابي. |
| Las tareas consisten en asegurar la gestión y el control apropiados de las finanzas de Uganda y el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la Constitución y la Ley de finanzas públicas. | UN | كانت المهام هي كفالة الإدارة والمراقبة الملائمة لمالية أوغندا ومدى امتثالها للدستور ولقانون المالية العامة. |
| El Tribunal Constitucional controla la constitucionalidad y la legalidad e informa al Parlamento de los casos de inobservancia de la Constitución y la Ley. | UN | وترصد المحكمة الدستورية الشؤون الدستورية والقانونية وتبلغ مجلس النواب عن عدم الامتثال للدستور والقانون. |
| La política fomenta los objetivos nacionales y principios rectores de la Constitución y la Ley del empleo de 1978. | UN | وتدعم هذه السياسة الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية للدستور وقانون العمل لعام 1978. |
| El requisito legal de registro, previo cumplimiento de ciertas condiciones, establecido en el artículo 26 de la Constitución y la Ley de 1991 sobre asociaciones públicas en la República de Uzbekistán, constituye en la práctica una restricción de las actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويشكل الشرط القانوني للتسجيل المرهون بالوفاء بشروط معينة، المنصوص عليه في المادة 26 من الدستور وقانون الجمعيات العامة في جمهورية أوزبكستان لعام 1991 قيدا على أنشطة المنظمات غير الحكومية. |
| Se ha enmendado el artículo 119 de la Constitución y la Ley de elecciones municipales para permitir que las personas que no sean ciudadanas de Lituania pero residan permanentemente en el país puedan votar en las elecciones locales y puedan presentar su candidatura a las elecciones a los consejos municipales. | UN | فقد عدلت المادة 119 من الدستور وقانون الانتخابات البلدية لتمكين المقيمين الدائمين غير المواطنين من التصويت في الانتخابات المحلية والترشيح للانتخاب في المجالس البلدية. |
| 47. El artículo 94 de la Constitución y la Ley del Tribunal Superior (capítulo 27 del repertorio Laws of Zambia) establecen el Tribunal Superior de Zambia. | UN | 47- ويخضع تشكيل المحكمة الكلية لزامبيا للمادة 94 من الدستور وقانون المحكمة الكلية، الفصل 27 من مدونة قوانين زامبيا. |
| 69. El artículo 90 de la Constitución y la Ley de la Comisión de Investigación, capítulo 39 del repertorio Laws of Zambia, establecen la Comisión de Investigación. | UN | 69- يخضع تشكيل لجنة التحقيقات للمادة 90 من الدستور وقانون لجنة التحقيقات، الفصل 39 من مدونة قوانين زامبيا. |
| De conformidad con el artículo 112 de la Constitución y la Ley de tribunales, los jueces son independientes y sólo están sujetos a la ley. | UN | 64 - بمقتضى المادة 112 من الدستور وقانون المحاكم فإن القضاة " مستقلون ولا يخضعون إلا للقانون. |
| El Estado parte debería enmendar el artículo 19, párrafo 2, de la Constitución y la Ley sobre el estado de emergencia para asegurar que la ley nacional prohíba que se deroguen las disposiciones del Pacto que no pueden ser objeto de suspensión, y tomar todas las medidas necesarias para su inmediata aplicación y efectividad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل الفقرة 2 من المادة 19 من الدستور وقانون حالة الطوارئ لضمان أن يحظر القانون الوطني عدم التقيّد بأحكام العهد التي تعتبر أحكاماً لا يجوز الاستثناء من التقيد بها، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتمكين من تنفيذها وتحقيق أثرها على الفور. |
| El Estado parte debería enmendar el artículo 19, párrafo 2, de la Constitución y la Ley sobre el estado de emergencia para asegurar que la ley nacional prohíba que se deroguen las disposiciones del Pacto que no pueden ser objeto de suspensión, y tomar todas las medidas necesarias para su inmediata aplicación y efectividad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل الفقرة 2 من المادة 19 من الدستور وقانون حالة الطوارئ لضمان أن يحظر القانون الوطني عدم التقيّد بأحكام العهد التي تعتبر أحكاماً لا يجوز الاستثناء من التقيد بها، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتمكين من تنفيذها وتحقيق أثرها على الفور. |
| En los artículos 108 y 109 de la Constitución y la Ley sobre la Corte Constitucional de la República de Uzbekistán se describen la condición jurídica y los poderes de la Corte Constitucional. | UN | 8 - وأضاف أن المادتين 108 و 109 من الدستور وقانون المحكمة الدستورية لجمهورية أوزبكستان تصف الوضع القانوني للمحكمة الدستورية وسلطاتها. |
| 63. El artículo 50 de la Constitución y la Ley de promoción y protección de las personas con discapacidad, aprobada en 2006 y modificada en 2008, constituyen el marco jurídico de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 63- وبموجب المادة 50 من الدستور والقانون المتعلق بتعزيز وحماية الأشخاص ذوي الإعاقات المعتمد عام 2006، والمعدل أيضاً في 2008، يتضح الإطار القانوني لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقات. |
| 334. Al Comité le preocupa seriamente que la concesión de la nacionalidad a los niños nacidos en el Estado Parte esté restringida sobre la base del color o el origen racial por efecto de las disposiciones del artículo 27 de la Constitución y la Ley de extranjería y naturalización, que son contrarias al artículo 2 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 334- إن اللجنة يساورها قلق شديد لأن منح الجنسية للأطفال المولودين في الدولة الطرف مقيد بشروط تقوم على أساس اللون أو الأصل العرقي بموجب الأحكام الواردة في المادة 27 من الدستور والقانون الخاص بالأجانب والتأميم، وهو ما يتعارض مع المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل. |
| Las tareas consistieron en asegurar la gestión y el control apropiados de las finanzas de Uganda y el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la Constitución y la Ley de finanzas públicas. | UN | وتمثلت المهام التي تولاها في كفالة الإدارة والمراقبة الملائمة لمالية أوغندا ومدى امتثالها للدستور ولقانون المالية العامة. |
| 19. Uganda no ha logrado aún conciliar las disposiciones jurídicas de la Constitución y la Ley de tierras con las de la Ley de inversiones, que limita la propiedad extranjera de las tierras agrícolas. | UN | 19- ولم يتسن لأوغندا حتى الآن توفيق الأحكام القانونية للدستور ولقانون الأراضي مع أحكام قانون الاستثمار، التي تقيد الملكية الأجنبية للأراضي الزراعية. |
| 209. Toda persona puede interponer un recurso para que se inicie un procedimiento de determinación del cumplimiento de la Constitución y la Ley. | UN | 209- ويجوز لكل شخص أن يقدم مبادرة لبدء إجراء تقييم الامتثال للدستور والقانون. |
| Entre otras cosas, Panamá informó sobre el fortalecimiento de las medidas para la participación de la sociedad civil mediante peticiones y para el ejercicio del derecho a la información, en cumplimiento de la Constitución y la Ley de Transparencia. | UN | وذكرت بنما جملة أمور منها اتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة المجتمع المدني من خلال العرائض وممارسة الحق في الحصول على المعلومات وفقا للدستور وقانون الشفافية. |