El mantenimiento de la diversidad en todos los ecosistemas reviste importancia para satisfacer los objetivos apareados de la conservación y la seguridad del sustento. | UN | وتعتبر المحافظة على التنوع في جميع النظم اﻷيكولوجية أمرا هاما لتحقيق الهدف المزدوج المتمثل في الحفظ وتأمين سبل العيش. |
Hemos seguido una política de inclusión regional y étnica, y desde hace tiempo hemos adoptado el concepto de “la diversidad en la unidad”. | UN | وقـــد طبقنـــا سياسة إدماج إقليمية وعرقية، وسلمنا منذ وقت طويل بمفهوم التنوع في الوحدة. |
Los participantes son personas que han trabajado activamente con el concepto de la diversidad en empresas privadas y públicas y en organizaciones, así como investigadores. | UN | والمشاركون هم من الأشخاص الذين يتعاملون بنشاط مع موضوع التنوع في المؤسسات الخاصة والعامة وفي المنظمات، ومنهم الباحثون. |
Recordando que en la Declaración Ministerial de Malmö se hizo hincapié en la importancia de la diversidad en las dimensiones culturales y ambientales, | UN | إذ يشير بالذكر إلى التأكيد الذي أولاه إعلان مالمو الوزاري لأهمية التنوع في البعدين الثقافي والبيئي، |
Además, se procura informar a empleadores y empleados acerca del valor agregado de la diversidad en la planta de trabajo. | UN | ويعتزم المشروع، بالإضافة إلى ذلك، إعلام أصحاب العمل والموظفين عن القيمة المضافة للتنوع في مكان العمل. |
:: La creación del cargo de Comisionado de Nombramientos Públicos de Escocia, que se encargará de la promoción de la diversidad en los nombramientos públicos; | UN | :: إنشاء وظيفة مفوض معني بالوظائف العامة في اسكتلندا يتحمل مسؤولية محددة عن تعزيز التنوع في الوظائف العامة؛ |
Aumento de la diversidad en los nombramientos de personal judicial | UN | زيادة التنوع في تعيينات الهيئات القضائية |
Con el apoyo de la Dependencia para la Igualdad de la Mujer, están encargadas de promover y concretar los beneficios de la diversidad en la economía y en un ámbito más general. | UN | وهما مسؤولتان، بدعم من وحدة المرأة والمساواة، عن تشجيع وتحقيق مزايا التنوع في الاقتصاد وفي مجالات أكثر اتساعا. |
Belarús aprecia principalmente la idea contenida en la Declaración de Madrid sobre el valor de la diversidad en la cultura para los pueblos y las civilizaciones. | UN | وتقدِّر بيلاروس، بشكل خاص، فكرة إعلان مدريد بشأن قيمة التنوع في ثقافة الشعوب وحضاراتها. |
DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE LA PROMOCIÓN de la diversidad en LOS MEDIOS DE RADIODIFUSIÓN Y TELEVISIÓN | UN | إعلان مشترك عن تعزيز التنوع في وسائط الإعلام |
Se ha puesto en marcha, a modo de experiencia piloto, un proyecto de lucha contra la discriminación en la contratación y en el empleo y la gestión de la diversidad en las empresas y organizaciones. | UN | وكتجربة رائدة، استهل مشروع لمكافحة التمييز في مجالات التوظيف، والعمالة، والتعامل مع التنوع في المؤسسات والمنظمات. |
:: La integración de la perspectiva de la diversidad en la recopilación de datos y la investigación proporciona información básica adecuada; | UN | :: تُتاح المعلومات الأساسية الكافية من خلال إدماج منظور التنوع في جمع البيانات والبحث؛ |
Entre tales actuaciones, cabe mencionar la educación de jóvenes y adultos, la educación de las poblaciones rurales, las políticas universales y específicas de promoción de la diversidad en la educación y el fomento de la relación escuela-comunidad. | UN | ومن بين الأعمال التي أُنجزت في هذا الصدد، يجب الإشارة إلى تعليم الشباب والكبار، وتعليم سكان الريف، والسياسات العامة والنوعية التي اتخذت لتعزيز التنوع في التعليم وتحفيز العلاقة بين المدرسة والمجتمع. |
Informe de la reunión de expertos sobre integración de la diversidad en la policía | UN | تقرير عن اجتماع الخبراء المعني بالإدماج مع الحفاظ على التنوع في أعمال الشرطة |
Señaló que la UNODC no tenía ningún programa inmediato que se ocupara únicamente de la diversidad en la policía, pero que en las conversaciones que la UNODC mantenía con juristas solían salir a colación cuestiones relacionadas con la diversidad. | UN | وأوضح أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليس لديه أي برنامج مباشر، يركز فقط على التنوع في العمل الشرطي. |
La promoción de la diversidad en el lugar de trabajo era un aspecto fundamental. | UN | ولوحظ أن تعزيز التنوع في مكان العمل أمر ضروري. |
Estos programas deberían centrarse en promover el reconocimiento del valor de la diversidad en el lugar de trabajo y el desarrollo profesional en igualdad de condiciones para todos. | UN | وينبغي أن تركز هذه البرامج على زيادة الاعتراف بقيمة التنوع في مكان العمل وعلى المساواة في التطور الوظيفي للجميع. |
Esta información nos permitirá dirigir nuestros esfuerzos hacia el aumento de la diversidad en nuestras instituciones democráticas. | UN | وستمكننا المعلومات من توجيه جهودنا لزيادة التنوع في مؤسساتنا الديمقراطية. |
Se siguen aplicando estrategias interculturales en el ámbito de la salud, la educación, el arte y otros, y una estrategia a favor de la diversidad en el lugar de trabajo. | UN | ويتواصل تنفيذ استراتيجيات مشتركة بين الثقافات، من بينها استراتيجيات للصحة والتعليم والفنون، واستراتيجية للتنوع في مكان العمل. |
La gestión adecuada de la diversidad en África requiere que se preste más atención a las necesidades y aportaciones de las personas con discapacidad y que se incluyan estas en la planificación y la ejecución de las políticas. | UN | وتتطلب الإدارة السليمة للتنوع في أفريقيا أن يجري التفكير بعناية أكبر باحتياجات ومساهمات الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في تخطيط السياسات وتنفيذها. |
Debía invitarse a ONG especializadas a compartir sus experiencias y colaborar con las Naciones Unidas para promover la integración de la diversidad en la policía; | UN | ينبغي دعوة المنظمات غير الحكومية المتخصصة إلى تقاسم خبراتها مع الأمم المتحدة والتعاون معها في النهوض بعملية الإدماج مع الاحتفاظ بالتنوع في العمل الشرطي |