ويكيبيديا

    "de la medida en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمدى
        
    • عن مدى
        
    • إلى أي مدى
        
    • إلى مدى
        
    • إلى أي درجة
        
    • الخاصة بالتخطيط على مدى
        
    • حول مدى
        
    • واستجابة جهاز
        
    Asignamos alta prioridad a la evaluación de la medida en que la consolidación de las funciones exige también la consolidación a nivel de estructuras y de organización. UN وتولى أولوية عليا ﻹجراء تقييم لمدى ما يقتضيه الدمج الوظيفي من دمج هيكلي وتنظيمي أيضا.
    La evaluación de la ayuda al desarrollo debe comprender una evaluación sistemática de la medida en que cada programa fomenta la cooperación y resulta beneficioso para todos sus destinatarios, o de la medida en que favorece la desigualdad y el conflicto. UN ويجب أن يشتمل تقييم المساعدة الإنمائية على التقييم المنتظم لمدى ما يسهم به كل برنامج من البرامج في تعزيز التعاون ودعم الفائدة التي يحققها للأفراد المعنيين أو ما إذا كان يزيد من أوجه التفاوت والصراع.
    En la actualidad, lleva a cabo una evaluación independiente de esa capacidad y de la medida en que se han alcanzado los objetivos declarados de los proyectos apoyados por el FNUAP. UN ويجري الصندوق في الوقت الراهن تقييما مستقلا لقدرات الوحدة وكذلك لمدى تحقيق المشروع المدعوم منه ﻷهدافه المعلنة.
    La Secretaría sería responsable de la medida en que se lograran los resultados especificados y sería juzgada sobre esa base. UN وتكون اﻷمانة العامة مسؤولة عن مدى إنجاز النتائج المحددة، ويُحكم على أدائها على هذا اﻷساس.
    No obstante, debe recalcarse que estos indicadores por sí solos no dan una imagen fidedigna de la medida en que se está alcanzando la igualdad en materia de género. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن تلك المؤشرات وحدها لا يمكن أن تعطي صورة شاملة عن مدى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Esas cifras eran indicativas de la medida en que las recompensas financieras habían logrado motivar a los funcionarios a aprender varios idiomas. UN وتبين تلك الأرقام إلى أي مدى نجحت المكافآت المالية في حفز الموظفين على إتقان لغات عديدة.
    Su declaración dio al Grupo una indicación de la medida en que se practica el fraude entre las empresas que exportan columbotantalita. UN وقد نبه تصريحها الفريق إلى مدى الغش السائد في صفوف الشركات التي تصدر الكولتان.
    Como es de esperar, ello dependerá de la medida en que todos los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con la Organización. UN وكما جرت العادة، فإن مدى نجاحه في هذا الأمر يتوقف إلى أي درجة يفي بها جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Por tanto, toda evaluación de la medida en que los Estados y otros agentes han aplicado sus recomendaciones no debe ser sino preliminar. UN ومن ثم، فإن أي تقييم لمدى تنفيذ الدول وغيرها من الجهات الفاعلة توصيات الدارسة لا بد أن يكون تقييماً أولياً للغاية فحسب.
    En el estudio se ofrece un panorama mundial de esas condiciones y se hace una evaluación de la medida en que se reconocen y aplican los derechos de los pueblos indígenas a la vivienda. UN وتقدم الدراسة لمحة عامة لهذه الأحوال، وتقييما لمدى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وإعمالها.
    Análisis de la medida en que las disposiciones del proyecto de instrumento sobre el mercurio reflejan el contenido del artículo 20 bis sobre aspectos relacionados con la salud UN تحليل لمدى انعكاس مضمون المادة 20 مكرراً المتعلقة بالجوانب الصحية في أحكام مشروع صك الزئبق
    Sin embargo, podría haber quedado mejor con un análisis de la medida en que la inversión en la creación de un a red de bibliotecas integradas podría ser eficaz en función de los costos y económica en comparación con los arreglos existentes. UN إلا أنه كان يمكن أن يستفيد من تحليل إضافي لمدى فعالية التكاليف بالنسبة للاستثمار في إنشاء شبكة مكتبات متكاملة ومدى الوفر الذي سيحققه في التكاليف بالمقارنة بالترتيبات الراهنة.
    Recibiríamos con profundo agradecimiento la ayuda que se nos pudiera prestar en este sentido, que sería un indicador de la medida en que las Naciones Unidas están dispuestas a llevar a la práctica las disposiciones de las resoluciones fundamentales del Consejo de Seguridad relativas a la República de Croacia. UN وسيرحب بامتنان تلك المساعدة التي ستكون بمثابة مؤشر لمدى تصميم اﻷمم المتحدة على الوفاء بأحكام قرارات مجلس اﻷمن اﻷساسية بشأن جمهورية كرواتيا.
    Desafortunadamente, se dispone de muy escasa información acerca de la medida en que se consigue modificar las prácticas de higiene. UN والمعلومات عن مدى التقدم المحرز في تغيير ممارسات النظافة الصحية نادرة لسوء الحظ.
    Este capítulo presenta un panorama de la medida en que los motores intersectoriales del desarrollo de la capacidad se han integrado en la programación. UN ويرمي هذا القسم إلى توفير لمحة عامة عن مدى إدماج القوى المحركة الشاملة لتنمية القدرات في البرمجة.
    Al final del bienio, los directores, por medio del informe de ejecución del programa, informan de la medida en que pueden observarse los resultados prometidos. UN وفي نهاية فترة السنتين، يقدمون تقريرا عن طريق تقرير أداء البرامج عن مدى إمكانية الالتزام بالنتائج التي وعدوا بها.
    Esto entraña, por ejemplo, que al menos en su etapa inicial y hasta que se tenga una idea clara de la medida en que se utilizará, el tribunal no debe ser un órgano permanente sino una estructura que pueda entrar en funciones cuando sea necesario. UN وهذا يعني، على سبيل المثال، أن المحكمة، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية وريثما تتكون فكرة واضحة عن مدى استخدامها، لا ينبغي أن تكون هيئة دائمة متفرغة وإنما هيكلا قائما يمكن دعوته إلى العمل عند الطلب.
    iv) Una declaración de la medida en que se considera que las personas provenientes de países en desarrollo podrán participar en el proyecto y beneficiarse de él; UN ' 4` بيان يشير إلى أي مدى سيتمكن الأفراد من البلدان النامية من المشاركة في البرنامج والاستفادة منه؛
    La tasa de desempleo de un país es un índice importante de la medida en que logra emplear a su población activa. UN ١٦٥ - يعد معدل البطالة في بلد ما مؤشرا هاما يبين إلى أي مدى نجح هذا البلد في تشغيل قوته العاملة.
    La ordenación eficaz de la pesca depende de la medida en que el conocimiento y la comprensión de la abundancia, las condiciones sanitarias y la resistencia de los recursos pesqueros, así como el medio en que se encuentran, conformen las decisiones que se adoptan. UN وتستند فعالية إدارة مصايد الأسماك إلى مدى معرفتها وفق فهم دقيق للحالة والاتجاهات وعلاقات السببية في وفرة وديناميات ومرونة موارد مصايد الأسماك، والبيئة التي توجد فيها.
    Un análisis semejante habría permitido a la Comisión realizar una evaluación más fiable de la medida en que esos gastos se podrían sufragar con los recursos aprobados. UN فمثل هذا التحليل كان من شأنه أن يتيح للجنة إجراء تقييم أكثر موثوقية يوضح إلى أي درجة يمكن تغطية تلك التكاليف من الموارد المعتمدة.
    La capacidad para actualizar sus sistemas depende de la medida en que estos hayan sido personalizados. UN وتتوقف قدرة المنظمات على ترقية نظمها الخاصة بالتخطيط على مدى التكييف الذي خضعت له هذه النظم.
    Panorama general de la medida en que el derecho a la alimentación suficiente se ha realizado en su país, situación nutricional y otras medidas vigentes para garantizar el cumplimiento de este derecho UN المشهد العام حول مدى إعمال الحق في غذاء كافٍ في البلاد، الحالة التغذوية وتدابير أخرى سارية لضمان إعمال هذا الحق
    VIII. EXAMEN DE LAS NECESIDADES DE DESARROLLO ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS MIEMBROS PEQUEÑOS Y de la medida en UN ثامنا - استعراض الاحتياجات اﻹنمائية المحددة للدول اﻷعضاء الصغيرة واستجابة جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذه الاحتياجات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد