ويكيبيديا

    "de la sharia islámica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشريعة الإسلامية
        
    • للشريعة الإسلامية
        
    Las armas se entregaron a milicianos encargados de vigilar los tribunales de la sharia islámica en Mogadishu y en otras localidades. UN وقد زوّدت بهذه الأسلحة قوات الميليشيا المسؤولة عن حراسة محاكم الشريعة الإسلامية في مقديشو وغيرها.
    Esta flexibilidad de la sharia islámica ayuda a satisfacer las diferentes necesidades de hombres y mujeres y sirve a los intereses de ambas partes. UN وتساعد هذه المرونة في الشريعة الإسلامية على الاستجابة لحاجات الذكور والإناث المتفاوتة وتحقيق المصلحة للطرفين.
    Todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    La primera reserva se refiere a todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán. UN يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان.
    Toda la legislación en vigor, incluyendo las disposiciones legislativas promulgadas antes de que se proclamara la Constitución, respeta el principio de igualdad y no discriminación, que se basa principalmente en las disposiciones fundamentales de la sharia islámica. UN وكافة التشريعات والقوانين المعمول بها والصادرة في ظل الدستور وحتى السابقة على صدوره تلتزم بقاعدة المساواة وعدم التمييز، والتي تستند في الأصل إلى الأحكام الأصولية للشريعة الإسلامية.
    Afianzar y difundir los principios de los derechos humanos que emanan de la sharia islámica y del conjunto de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Esta consideración se deriva principalmente de la sharia islámica, que dignifica a la mujer, eleva su condición jurídica y social y promueve sus derechos. UN وينبع هذا الاعتبار في المقام الأول من الشريعة الإسلامية التي تكرم المرأة، وترفع منزلتها وتعزز حقوقها.
    El Yemen había aceptado la recomendación 10 dentro de los límites de la sharia islámica. UN ويقبـل اليمن التوصية 10 ضمن حدود الشريعة الإسلامية.
    Afianzar y difundir los principios de los derechos humanos que emanan de la sharia islámica y del conjunto de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Afianzar y difundir los principios de los derechos humanos que emanan de la sharia islámica y del conjunto de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛
    El Reino de la Arabia Saudita es conocido por aplicar las penas más severas a los autores de delitos terroristas, y ello debido a su adhesión a las disposiciones de la sharia islámica, que consideran delitos los actos terroristas en todas sus formas y manifestaciones. UN والمملكة مشهود لها دوليا بإنزال أشد العقوبات على مرتكبي الجرم الإرهابي وذلك لتمسُّكها بأحكام الشريعة الإسلامية التي تجرم الإرهاب بكافة صوره وأشكاله.
    Ahora funciona un sistema financiero global y sólido basado en los principios de la sharia islámica, junto al sistema financiero nacional tradicional, que ha sido desreglamentado y liberalizado. UN وهناك نظام مالي شامل وقوي يقوم على مبادئ الشريعة الإسلامية يعمل الآن جنبا إلى جنب مع النظام المالي المحلي التقليدي، الذي جرى رفع القيود عنه وتحريره.
    Las reservas a este último artículo se formulan sin perjuicio de las disposiciones de la sharia islámica que conceden a las mujeres derechos equivalentes a los de sus cónyuges para garantizar un justo equilibrio entre ambos. UN ولا تخل التحفظات المبداة على هذه المادة الأخيرة بأحكام الشريعة الإسلامية التي تمنح المرأة حقوقا معادلة لحقوق زوجها من أجل ضمان توازن عادل بينهما.
    El Gobierno de Malasia declara que la adhesión de Malasia está sujeta al entendimiento de que las disposiciones de la Convención no contradicen las disposiciones de la sharia islámica y de la Constitución Federal de Malasia. UN تعلن حكومة ماليزيا أن انضمام ماليزيا الى الاتفاقية مرهون بعدم تعارض أحكام الاتفاقية مع أحكام الشريعة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي.
    Todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán; UN - جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عمان؛
    - Artículo 2, dado que su aplicación podría interferir con los preceptos de la sharia islámica; UN - المادة 2 بما يضمن تنفيذها في حدود أحكام الشريعة الإسلامية.
    - Artículo 16 en la medida en que es incompatible con los preceptos de la sharia islámica; UN - المادة 16 فيما يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    Las reservas a este último artículo se formulan sin perjuicio de las disposiciones de la sharia islámica que conceden a las mujeres derechos equivalentes a los de sus cónyuges para garantizar un justo equilibrio entre ambos. UN ولا تُخل التحفُّظات المبداةُ على هذه المادة الأخيرة بأحكام الشريعة الإسلامية التي تمنح المرأة حقوقاً معادلة لحقوق زوجها من أجل ضمان توازن عادل بينهما.
    El Gobierno de Malasia declara que la adhesión de Malasia está sujeta al entendimiento de que las disposiciones de la Convención no contradicen las disposiciones de la sharia islámica y de la Constitución Federal de Malasia. UN تعلن حكومة ماليزيا أن انضمام ماليزيا إلى الاتفاقية مرهون بفهم أن أحكام الاتفاقية لا تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي.
    El Gobierno de Suecia observa que el Sultanato de Omán da precedencia a las disposiciones de la sharia islámica y de la legislación nacional con respecto a la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN تلاحظ حكومة السويد أن سلطنة عُمان تعطي أسبقية لأحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات الوطنية السارية على تطبيق أحكام الاتفاقية.
    La policía no ha investigado exhaustivamente los incidentes, que parecen estar relacionados con sus francas expresiones contrarias a la interpretación conservadora de la sharia islámica por algunos líderes tribales y religiosos de la región. UN ولم يجر رجال الشرطة تحقيقاً شاملاً في هذا الحادث الذي يُعتقد أنه مرتبط بقيام الضحية بالاحتجاج صراحة على التفسير المحافظ للشريعة الإسلامية الذي يقدمه بعض زعماء القبائل والزعماء الدينيين في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد