| Además, la inestabilidad de las corrientes de capitales y los tipos de cambio de las principales monedas sigue complicando la gestión de la deuda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ثمة تعقيد مستمر لإدارة الديون من جراء عدم استقرار تدفقات رؤوس الأموال وأسعار الصرف الخاصة بالعملات الرئيسية. |
| Los avances en la reforma del comercio internacional han sido limitados y la comunidad internacional tampoco ha conseguido establecer una arquitectura financiera internacional que acreciese el nivel y la estabilidad de las corrientes de capitales privados dirigidas a los países en desarrollo. | UN | وكان التقدم المحرز في إصلاح التجارة الدولية محدودا وأخفق المجتمع الدولي أيضا في إنشاء هيكل مالي دولي من شأنه أن يعزز مستوى استقرار تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية. |
| También era importante aumentar la transparencia de las corrientes de capitales privados y aplicar políticas contracíclicas que redujesen la vulnerabilidad de los países receptores frente a la inestabilidad de los mercados. | UN | ومن المهم أيضا زيادة الشفافية في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتنفيذ سياسات مضادة للتقلبات الدورية تحد من ضعف البلدان المتلقية أمام تقلبات السوق. |
| La marcada subida de los precios del petróleo también favoreció el aumento de las corrientes de capitales invertidos en valores de los países pertenecientes al Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | والرواج في مجال النفط دعم أيضا الزيادة في تدفقات رأس المال نحو أسهم بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
| Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes de capitales internacionales privados. | UN | ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
| Marcado aumento de las corrientes de capitales privados en los nuevos mercados de África | UN | الأسواق الناشئة في أفريقيا تواجه زيادة حادة في التدفقات الرأسمالية الخاصة |
| A la delegación del Líbano le preocupa la desigual distribución de las corrientes de capitales privados, en particular las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo. | UN | وأضافت أن وفدها يساوره القلق إزاء التوزيع المتقلب لتدفقات رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية. |
| La disminución consiguiente de las corrientes de capitales afecta tanto a las importaciones como a las exportaciones del país deudor y a determinados sectores de los países desarrollados. | UN | ويسفر تخفيض تدفق رأس المال عن التأثير على صادرات وواردات البلد المقترض وبعض قطاعات البلدان المتقدمة النمو. |
| B. Cambio repentino de dirección de las corrientes de capitales privados y costo creciente de la financiación externa | UN | باء - التراجع الحاد في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع تكاليف التمويل الخارجي |
| Esa tendencia también tendrá repercusiones en ciertas partes de África, dado que el continente ha estado dependiendo cada vez más de las corrientes de capitales privados, aunque el volumen global de esas corrientes es pequeño. | UN | وسوف يكون لهذا الاتجاه تأثير أيضا في أجزاء من أفريقيا، حيث إن القارة لا تزال تعتمد بشكل متزايد على تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، رغم صغر حجمها على المستوى العالمي. |
| No obstante, a pesar de las proyecciones alcistas para 2010, el nivel general de las corrientes de capitales privados hacia países en desarrollo probablemente se mantenga muy por debajo del máximo registrado en 2007. | UN | ولكن على الرغم من التوقعات بتزايد تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية في عام 2010، فإن مستواها الإجمالي سيظل أدنى على الأرجح من مستوى الذروة الذي سجلته في عام 2007. |
| La UNCTAD también colaboró activamente con el subgrupo I del Grupo de los 20, sobre la gestión de las corrientes de capitales mediante otra nota de investigación en la que examinó la relación entre las corrientes de capitales y las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | كما ساهم الأونكتاد بنشاط في الفريق الفرعي الأول لمجموعة العشرين المعني بإدارة تدفق رأس المال بمذكرة بحثية أخرى درست الصلة بين تدفقات رؤوس الأموال وتقلبات أسعار الصرف. |
| Para ello es necesario aplicar políticas macroeconómicas apropiadas que atraigan las inversiones extranjeras directas, liberalizar el comercio con prudencia, diversificar la economía y mejorar la gestión de las corrientes de capitales, y realizar grandes inversiones en el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وتستدعي هذه المسألة وضع سياسات اقتصاد كلي مناسبة من شأنها اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، وذلك بتحرير التجارة بعناية، وتنويع الاقتصادات وتحسين استغلال تدفقات رؤوس الأموال والاستثمار الضخم في تنمية الموارد البشرية. |
| Puso de relieve que la preocupación de esos países pobres no era tanto cómo se debían administrar las perturbaciones causadas por la volatilidad de las corrientes de capitales a corto plazo, sino más bien cómo atraer capitales, especialmente para la financiación a largo plazo, a fin de apoyar un crecimiento más rápido y sostenido. | UN | وشدد على أن الشغل الشاغل لهذه البلدان الفقيرة ليس بالدرجة الأولى في كيفية إدارة الاختلالات الناجمة عن عدم استقرار تدفقات رؤوس الأموال قصيرة الأجل، بل وبالأحرى في كيفية جذب رؤوس الأموال، لا سيما التمويل طويل الأجل، لدعم النمو الأسرع والمستدام. |
| Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes de capitales internacionales privados. | UN | ومع ذلك، نحيط علما مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
| Ello ha dado lugar a un aumento espectacular de las corrientes de capitales del sector privado, que han pasado a ser el principal motor del desarrollo en muchos países que poseen la base institucional necesaria. | UN | ونتجت عن هذا زيادة هائلة في تدفقات رأس المال من القطاع الخاص، التي أصبحت اﻵن تشكﱢل المحرك الرئيسي للتنمية في بلدان عديدة تتوفر لديها القاعدة المؤسسية المطلوبة. |
| Por último, se analiza la posibilidad de que las tasas de crecimiento de las economías en transición disminuyan debido a la creciente inestabilidad de las corrientes de capitales internacionales que reciben. | UN | وأخيرا، يثور نقاش بشأن خطر احتمال انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من خلال التعرض للتقلب المتزايد في تدفقات رأس المال الدولية. |
| La crisis, que ha provocado la salida generalizada y repentina de capitales de esos países y la disminución de las corrientes de capitales hacia ellos, ha dado lugar a una recesión económica y ha tenido efectos negativos en la financiación de programas sociales. | UN | وهذه اﻷزمة التي أدت إلى تدفقات رأسمالية كبيرة ومفاجئة إلى الخارج من تلك البلدان، وإلى حدوث انخفاضات في تدفقات رأس المال إليها، سببت انكماشا اقتصاديا وآثارا سلبية بالنسبة لتمويل البرامج الاجتماعية. |
| Por último, incluso el enorme incremento de las corrientes de capitales privados hacia los países en desarrollo ha dejado de lado hasta el momento a la región de África, en parte debido a las insuficiencias de su sistema financiero. | UN | وحتى الزيادة الضخمة في التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى البلدان النامية لم تصب منطقة أفريقيا حتى اﻵن، على نحو يعكس جزئيا نقص نمو النظام المالي في هذه المنطقة. |
| En estas situaciones, los gobiernos tal vez deseen considerar la posibilidad de volver a restringir la libre circulación de los componentes más volátiles de las corrientes de capitales internacionales o de introducir una mayor flexibilidad en sus tipos de cambio. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمكن للحكومات أن تنظر في إعادة تقييد حرية حركة العناصر اﻷكثر تقلبا في التدفقات الرأسمالية الدولية و/أو إدخــال مزيد من المرونة على أسعار صرفها. |
| La acelerada liberalización de las corrientes de capitales, sumada al comportamiento volátil de las corrientes de capitales privados a corto plazo, y la supervisión inadecuada de los mercados financieros han menoscabado los espectaculares progresos realizados por los países en los últimos años. | UN | والعولمة السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال، مشفوعة بالاتجاهات المتقلبة لتدفقات رأس المال الخاص قصيرة اﻷجل، وعدم كفاية مراقبة اﻷسواق المالية، عوامل تؤدي إلى تقويض التقدم المذهل الذي حققته البلدان على مدار السنوات الماضية. |
| El Japón desea destacar la importancia de que participe el sector privado para lograr los objetivos de desarrollo, dado que no se han aprovechado cabalmente las posibilidades de las corrientes de capitales privados. | UN | وتود اليابان أن تؤكد أهمية إشراك القطاع الخاص في تحقيق أهداف التنمية، حيث أن إمكانات تدفق رأس المال الخاص لا تُستغل بالكامل. |
| La actual crisis financiera, que llega a raíz de la crisis mexicana, ha puesto de manifiesto la insuficiencia de las instituciones actuales en los planos nacional e internacional, particu-larmente para abordar el problema de las corrientes de capitales a corto plazo. | UN | فالاضطراب المالي الحالي الذي حدث غداة اﻷزمة المكسيكية، كشف عن عدم ملاءمة المؤسسات القائمة على المستويين الوطني والدولي، ولا سيما في مواجهة تدفقات رأس المال في اﻷجل القصير. |