ويكيبيديا

    "de las creencias religiosas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعتقدات الدينية
        
    • المعتقد الديني
        
    • الخلفية الدينية
        
    • للمعتقدات الدينية
        
    La delegación pakistaní, por lo tanto, no puede apoyar ese párrafo y espera que haya una mayor comprensión de las creencias religiosas y que la imposibilidad de llegar al consenso no se repita. UN لذلك، فإن وفد بلده لا يمكنه أن يؤيــد هذه الفقرة. وأعرب عن اﻷمـل في أن يـزداد تفهم المعتقدات الدينية وأن لا يتكرر اﻹخفاق في بلوغ توافق في اﻵراء.
    Los programas de la organización se llevaban a cabo con independencia de las creencias religiosas de los participantes en los programas. UN وأضاف أن برامج هذه المنظمة تنفذ بمنأى عن المعتقدات الدينية للذين يشاركون في البرامج.
    La organización luchará contra toda violación sistemática de los derechos humanos en el ámbito de las creencias religiosas UN وستقف المنظمة ضد أي انتهاك منظم لحقوق الإنسان في مجال المعتقدات الدينية.
    Cualquier amenaza a la integridad de las creencias religiosas suscita inquietud en relación con los derechos humanos. UN وأي خطر يهدد سلامة المعتقد الديني يطرح شواغل مقلقة في إطار حقوق الإنسان.
    Reitera su condena de cualquier forma o intento de negación del Holocausto y de todas las manifestaciones de intolerancia religiosa, incitación, hostigamiento o violencia contra personas o comunidades por razón del origen étnico o de las creencias religiosas. UN وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني.
    21. La Conferencia Europea subraya la contribución decisiva que hacen los órganos especializados independientes a nivel nacional, regional o local a la promoción de la igualdad de trato independientemente del origen racial o étnico o de las creencias religiosas. UN 21- يؤكد المؤتمر الأوروبي المساهمة الضرورية للهيئات المتخصصة المستقلة، على المستويات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية، في تعزيز المساواة في المعاملة بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني أو الخلفية الدينية.
    Los informes de los relatores especiales ponen de manifiesto una aparente falta de sensibilidad respecto de la diversidad cultural y el respecto de las creencias religiosas. UN فقد ظهر من تقارير المقررين الخاصين نقص واضح في الحساسية إزاء التنوع الثقافي واحترام المعتقدات الدينية.
    - Reconocimiento de las creencias religiosas como asunto privado de los ciudadanos o sus asociaciones; UN :: اعتبار المعتقدات الدينية شؤونا شخصية تخص المواطنين أو منظماتهم؛
    Por último, y ello confirma lo que dijimos en la introducción, lo que pretende la Convención no es ninguna intervención en las religiones ni menos aún una modificación de las creencias religiosas de las personas o de los pueblos. UN وأخيراً، وذلك يؤكد ما قلناه في مستهل الدراسة، فما تهدف إليه الاتفاقية ليس هو على الإطلاق التدخل في الأديان، ناهيك عن تغيير المعتقدات الدينية للأشخاص أو الشعوب.
    En el siglo XXI también se plantean una serie de problemas nuevos, como el uso de las creencias religiosas para fines políticos, o el aumento de los estereotipos negativos respecto de algunas religiones. UN كما أن القرن الحادي والعشرين يطرح سلسلة من التحديات الجديدة، من قبيل استخدام المعتقدات الدينية لأغراض سياسية، إلى جانب ازدياد القولبة السلبية لبعض الأديان.
    Para evitar incidentes similares en el futuro, las Naciones Unidas deben difundir mensajes que promuevan el diálogo entre civilizaciones y el respeto de las creencias religiosas a través del Departamento de Información Pública y en colaboración con medios de comunicación influyentes. UN ومن أجل تجنب مثل هذه الحوادث في المستقبل، يتعين على الأمم المتحدة، من خلال إدارة شؤون الإعلام، وبالتعاون مع وسائط الإعلام ذات النفوذ، نشر رسائل تعزز الحوار بين الحضارات واحترام المعتقدات الدينية.
    22. El uso de las creencias religiosas para fines políticos, sumado a los estereotipos negativos aplicados a algunas religiones y creencias, ha obstaculizado el desarrollo de una sociedad mundial tolerante. UN 22- إن استخدام المعتقدات الدينية لأغراض سياسية، بالإضافة إلى وضع قوالب نمطية سلبية لبعض الأديان والمعتقدات، كثيراً ما شكل تحدياً أمام نمو مجتمع عالمي يسوده التسامح.
    Se ha firmado una convención interinstitucional entre la Secretaría de Gobernación, la CNDH y la CDI con miras a promover la coexistencia armoniosa y el respeto de las creencias religiosas entre grupos e individuos. UN ووُقعت اتفاقية بين وزارة الداخلية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للنهوض بالسكان الأصليين بهدف تعزيز التعايش في انسجام واحترام المعتقدات الدينية بين الأفراد والجماعات.
    Los fieles necesitan hablar sobre el respeto de las creencias religiosas y la libertad de expresión dentro de sus comunidades, además de procurar el diálogo con otras comunidades religiosas, a fin de desarrollar un entendimiento común de la tolerancia religiosa. UN فالحاجة الحقيقية هي إلى مناقشة احترام المعتقدات الدينية وحرية التعبير في إطار تلك المجتمعات، وإجراء حوار مع مجتمعات دينية أخرى بغية تطوير فهم مشترك للتسامح الديني.
    Cuestiones de fondo: Libertad de creencias religiosas - Manifestación de las creencias religiosas - Libertad de expresión - Restricciones permitidas - Igualdad ante la ley - Discriminación por motivos de creencias religiosas UN المسائل الموضوعية : حرية المعتقد الديني - إظهار المعتقد الديني - حرية التعبير - القيود المسموح بها - المساواة أمام القانون - التمييز على أساس المعتقد الديني
    El Tribunal observó además que la libertad de expresión debía ejercerse con el necesario respeto por los otros derechos humanos, incluido el derecho a la protección contra los insultos y la discriminación degradante en razón de las creencias religiosas. UN ولاحظت المحكمة كذلك أن حرية التعبير يجب أن تمارَس مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك الحق في الحماية من التجريح والتمييز المهين القائم على أساس المعتقد الديني.
    El Tribunal observó además que la libertad de expresión debía ejercerse con el necesario respeto por los otros derechos humanos, incluido el derecho a la protección contra los insultos y la discriminación degradante en razón de las creencias religiosas. UN ولاحظت المحكمة كذلك أن حرية التعبير يجب أن تمارَس مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك الحق في الحماية من التجريح والتمييز المهين القائم على أساس المعتقد الديني.
    g) La libertad de conciencia; la libertad de culto y la libertad de prédica y de manifestación pública de las creencias religiosas; UN (ز) حرية الضمير؛ وحرية المعتقد الديني وحرية الوعظ وممارسة الأنشطة الدينية والاشتراك فيها علانية؛
    Observa que, si bien el derecho a manifestar la religión o creencia personales no conlleva de por sí el derecho a rechazar todas las obligaciones impuestas por ley, sí ofrece cierta protección congruente con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 18, contra la obligación de actuar en contra de las creencias religiosas genuinas de la persona. UN وتلاحظ أن الحق في إظهار الإنسان دينه أو معتقده وإن كان لا يعني بحد ذاته، الحقَّ في رفض جميع الالتزامات التي يفرضها القانون، فإنه يوفر حماية معينة تتسق مع الفقرة 3 من المادة 18، من الإجبار على التصرف على نحو يتعارض مع المعتقد الديني المعتنق بصدق.
    Es muy difícil para mí aceptar, no sólo una interpretación literal de las escrituras, sino un enfoque fundamentalista de las creencias religiosas. Open Subtitles من الصعب علىّ قبول ليس فقط التفسير الحرفى للكتاب ولكن المفهوم الأُصولى للمعتقدات الدينية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد