ويكيبيديا

    "de las modificaciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعديلات التي
        
    • التغييرات التي
        
    • بأي تعديلات يجري
        
    • بالتعديﻻت التي
        
    Una de las modificaciones que goza de un gran apoyo, incluido el nuestro, es mantener los actuales grupos regionales. UN ويتمثل أحد التعديلات التي تلقى تأييدا واسعا، كما تحظى بالتأييد من جانبنا، في الإبقاء على المجموعات الإقليمية الحالية.
    Algunas de las modificaciones que se han introducido en la legislación relativa al estatuto personal se han destacado al examinar el artículo 2. UN وقد تم تسليط الضوء في إطار المادة 2 على بعض التعديلات التي أُدخِلت في قوانين الأحوال الشخصية.
    Se prestó especial atención al efecto de las modificaciones que habían introducido algunos países en la lista de preguntas. UN وكان موضع اهتمام خاص تأثير التعديلات التي كانت قد أدخلتها بعض البلدان على مجموعة الأسئلة.
    Por último, permítaseme destacar algunas de las modificaciones que hemos hecho en el proyecto de resolución de este año. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أركز الانتباه على بعض التغييرات التي أدخلناها على مشروع قرار هذه السنة.
    114. En su sesión plenaria de clausura, el 10 de marzo de 2006, la Comisión aprobó su proyecto de informe (TD/B/COM.2/L.23), a reserva de las modificaciones que pudieran introducirse en los resúmenes de las declaraciones, y autorizó al Relator a que ultimara el informe con arreglo a las deliberaciones de la sesión plenaria de clausura. UN 114- اعتمدت اللجنة، في جلستها العامة الختامية المعقودة في 10 آذار/مارس 2006، مشروع تقريرها (TD/B/COM.2/L.23)، رهناً بأي تعديلات يجري إدخالها على ملخصات البيانات؛ وقررت أن تدرج في تقريرها ملخصات الرئيس المتعلقة بالبنود الموضوعية؛ وأذنت للمقرر الخاص بوضع التقرير في صيغته النهائية، مع مراعاة وقائع الجلسة العامة الختامية.
    En vista de los cambios que han tenido lugar en nuestros órganos rectores en los últimos años, el Consejo de Seguridad no debe quedar excluido de las modificaciones que se han vuelto necesarias a causa del nuevo contexto internacional. UN وبالنظر الى التغييرات التي وقعت في أجهزتنا الرئيسية خلال السنوات اﻷخيرة، ينبغي ألا يُستبعد مجلس اﻷمن من التعديلات التي تمليها الحالة الدولية الجديدة.
    En aplicación de las directivas reales, estas organizaciones han elaborado un memorándum en el que exponen sus conceptos de las modificaciones que desearían en el Código del estatuto personal. UN وعملاً بالتعليمات الملكية أعدت هذه المنظمات مذكرة توضح أفكارها فيما يخص التعديلات التي تود ادخالها على قانون الأحوال الشخصية.
    Habida cuenta de las modificaciones que la Comisión había ya introducido en las directrices relativas a la formulación de reservas, convendría proceder a modificaciones análogas de las directrices relativas al retiro de las reservas. UN وبالنظر إلى التعديلات التي أدخلتها اللجنة على المبادئ التوجيهية المتعلقة بإبداء التحفظات، سيكون من المناسب إجراء تعديلات مماثلة على المبادئ التوجيهية المتعلقة بسحب التحفظات.
    En tanto que los ocupantes deseaban muchas modificaciones en sus espacios, en el marco de las medidas actuales no son responsables de los costos de las modificaciones que solicitaron. UN وفي حين يريد شاغلو المباني إجراء العديد من التعديلات على الحيز الذي يشغلونه، إلا أنهم في ظل الترتيبات الحالية غير مسؤولين عن تكاليف التعديلات التي يطلبونها.
    Así que voy a mostrarles algunas de las modificaciones que hicimos. TED لذا سأعرض لكم بعض التعديلات التي عملنا
    Los autores de este proyecto se han forzado a aceptar la mayor parte de las modificaciones que propusieron las diversas delegaciones, a fin de tener en cuenta todos los intereses en juego, y esperan que no sea necesario realizar una votación para aprobarlo. UN إن مقدمي المشروع شقوا على أنفسهم بموافقتهم على معظم التعديلات التي اقترحتها وفود مختلفة بهدف مراعاة مصالح جميع اﻷطراف. ووفقا لما قد يكون ذكر من قبل، فإنهم يحدوهم اﻷمـل فـي أن يكـون فـي اﻹمكـان اعتماد مشروع القرار دون تصويت.
    2. Se mantendrá en vigor el estatuto del territorio de Macao, recogido en la Ley 1/76 de 17 de febrero y con la incorporación al mismo de las modificaciones que se introdujeron en virtud de la Ley 53/79 de 14 de septiembre. UN " ٢ - يستمر سريان قانون إقليم مكاو المتضمن في القانون رقم ١/٦٧ الصادر في ٧١ شباط/فبراير والذي يتضمن التعديلات التي أدخلت عليه بموجب القانون رقم ٣٥/٩٧ الصادر في ٤١ أيلول/سبتمبر.
    61. Aunque las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 dedican varias disposiciones al retiro de las reservas, nada dicen de las modificaciones que pueden introducirse en una reserva anterior. UN 61 - إذ1 كانت اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و 1986 تخصصان عدة أحكام للتحفظات، فإنهما لا تتناولان التعديلات التي يمكن إدخالها على تحفظ سابق.
    4. El Comité Mixto examinó un informe sobre los costos y las economías de las modificaciones que se introdujeron recientemente en el sistema de doble cálculo del ajuste de pensiones, en el que se confirmaron las estimaciones originales. UN 4 - وقد نظـر المجلس في تقرير عن التكاليف والوفورات الناجمة عن التعديلات التي أُدخـِـلت مؤخرا على خاصية المسـار الثنائـي لنظام تسويـة المعاشات التقاعدية، مؤكـدا التقديرات الأوليـة.
    Indica que los autores del proyecto de resolución, preocupados por haberlo adoptado por consenso, han iniciado con la delegación de Myanmar negociaciones que se anuncian constructivas, ya que Myanmar renuncia a la idea del consenso, a pesar de las modificaciones que los autores del proyecto, que siguen abiertos a nuevas consultas, estaban dispuestos a incorporar. UN ومقدمو مشروع القرار هذا حريصون علي أن يتم اعتماده بتوافق الآراء, وبالتالي فإنهم قد شرعوا في مفاوضات كانت تبدو بناءة مع وفد ميانمار, ولكن هذا البلد لا يأخذ بمفهوم توافق الآراء حتى الآن, وذلك علي الرغم من التعديلات التي كان مقدمو المشروع مستعدين لتوفيرها, وهم مازالوا يرحبون بالتفاوض.
    La Comisión examinó además las objeciones formuladas en el Grupo de Trabajo a la inclusión del inciso b), que preveía la validez en el momento de la emisión, sin el consentimiento del beneficiario, de las modificaciones que previeran únicamente una prórroga del período de validez de la promesa. UN ٤٦ - ونظرت اللجنة أيضا في الاعتراضات التي أثيرت في الفريق العامل على ادراج الفقرة الفرعية )ب( التي تنص على نفاذ مفعول التعديلات التي تقتصر على تمديد فترة صلاحية التعهد لدى صدوره ودون موافقة المستفيد.
    La primera de las modificaciones que se proponen ahora es incluir en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002 - 2003 indicadores de ejecución análogos a los que ya aparecen en el plan de mediano plazo para el período 2002 - 2005. UN 2 - وتهدف أولى التعديلات التي تم اقتراحها الآن إلى أن تدرج في مشروع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 مؤشرات للنتائج تشبه المؤشرات الواردة أصلا في مشروع الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    b) Tomó nota de las modificaciones que de conformidad con la cláusula 13.3 del Estatuto del Personal se han introducido en el apéndice I del Estatuto del Personal a fin de que se conforme a las decisiones adoptadas por la Asamblea General en su resolución 56/244; UN (ب) لاحظ التعديلات التي أدخلت، عملا بالبند 13-3 من النظام الأساسي للموظفين، على الجدول الأول للنظام الأساسي للموظفين، لجعله متوافقا مع ما قررته الجمعية العامة في قرارها 56/244؛
    En consecuencia, la Comisión Consultiva estima que las tasas de movimiento serán un indicador del efecto de las modificaciones que se están aplicando en esta esfera. UN وترى اللجنة الاستشارية، من ثم، أن معدلات الدوران ستكون أحد المؤشرات عن تأثير التغييرات التي يجري تنفيذها في هذا المجال.
    Se ponen de relieve, entre otras cosas, algunas de las modificaciones que podría ser necesario introducir en este Convenio como consecuencia de la adopción del Convenio Internacional sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval, 1993. UN وهي تبرز، ضمن أمور أخرى، بعض التغييرات التي قد يكون من الضروري ادخالها على اتفاقية الحجز نتيجة لاعتماد الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية، لعام ٣٩٩١.
    96. En su sesión plenaria de clausura, celebrada el 11 de marzo de 2005, la Comisión aprobó su proyecto de informe (TD/B/COM.2/L.21), a reserva de las modificaciones que pudieran introducirse en los resúmenes de las declaraciones, y autorizó al Relator a que ultimara el informe con arreglo a las deliberaciones de la sesión plenaria de clausura. UN 96- اعتمدت اللجنة، في جلستها العامة الختامية المعقودة في 11 آذار/مارس 2005، مشروع تقريرها (TD/B/COM.2/L.21)، رهناً بأي تعديلات يجري إدخالها على ملخصات البيانات؛ وقررت أن تضمِّن تقريرها ملخصات الرئيس المتعلقة بالبنود الموضوعية؛ وأذنت للمقرر الخاص بوضع التقرير في صيغته النهائية في ضوء وقائع الجلسة العامة الختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد