| El Consejo de Seguridad ha aprobado varias resoluciones para hacer frente a los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que ha cometido y sigue cometiendo la entidad sionista contra nuestros pueblos en los territorios palestinos ocupados, incluida Al-Quds Al-Sharif. | UN | لقد أصدر مجلس الأمن قرارات عدة لمواجهة جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفها ولا يزال يقترفها الكيان الصهيوني ضد شعبنا العربي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف. |
| Siria ha colaborado y seguirá haciendo todo lo posible por colaborar con los demás países del mundo a fin de salvar a los ciudadanos inocentes de las garras del verdadero terrorismo que nos amenaza a todos, inclusive los crímenes de lesa humanidad que perpetra Israel. | UN | وقد تعاونت وستستمر في بذل كل الجهود الممكنة للتعاون مع بلدان العالم الأخرى لإنقاذ أرواح الأبرياء من الإرهاب الحقيقي الذي يهددنا جميعا بما فيه الجرائم ضد الإنسانية التي ترتكبها إسرائيل. |
| Las consecuencias de la depuración étnica y de los crímenes de lesa humanidad que se perpetraron en Rwanda y en los Balcanes deben remediarse a través de la justicia. | UN | وعواقب التطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي اقترفت في رواندا وفي البلقان يجب إصلاحها من خلال إقامة العدالة. |
| No ha solucionado la cuestión de los crímenes de lesa humanidad que cometió en el siglo XX. Por el contrario, adorna esos crímenes y avanza en los preparativos para reiterar esa historia criminal. | UN | أنها لم تحسم مسألة الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها في القرن العشرين. وبدلا من ذلك، فهي تزين تلك الجرائم وتمضي قدما في التحضيرات لتكرار تاريخها الإجرامي. |
| Asimismo, el Comité recomienda la aprobación del proyecto de ley sobre los delitos de lesa humanidad, que comprenden la tortura, como parte del proceso de aplicación del Estatuto de Roma. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتم، في إطار عملية تنفيذ نظام روما الأساسي، اعتماد مشروع القانون المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتي تشمل التعذيب. |
| El Sr. Ilkin (Turquía) dice que el terrorismo es un crimen de lesa humanidad que ningún motivo ni pretexto puede justificar. | UN | 86 - السيد إلكين (تركيا): قال إن الإرهاب جريمة ضد البشرية لا يمكن تبريرها بأي سبب أو ذريعة. |
| Por lo tanto, no nos limitemos a contemplar un período trágico de la historia de la humanidad; abramos los ojos ante los crímenes de lesa humanidad que hoy se cometen en las sombras que nos rodean y trabajemos a fin de evitar que se repitan en el futuro. | UN | ولذا فلنسترجع الفترة المأساوية للتاريخ الإنساني؛ ولنسلط الضوء على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي تقع اليوم في الظلال التي تحيط بنا. ولنعمل على منع هذه الجرائم من التكرار في المستقبل. |
| Sin embargo, la trata de esclavos constituye uno de esos crímenes de lesa humanidad que muchos africanos han tenido la generosidad de perdonar, pero que ninguno de nosotros, en ninguna parte del mundo, deberíamos olvidar. | UN | ولكن تجارة الرقيق تشكل إحدى تلك الجرائم البشعة ضد الإنسانية التي كان العديد من الأفارقة سخيين للغاية في صفحهم عنها، ولكن لا ينبغي لأي منا في أي مكان في العالم أن ينساها. |
| En este sentido, podría presentar pruebas fehacientes de las atrocidades, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que los palestinos han cometido contra los israelíes y contra su propio pueblo. | UN | وذكَرت أن بوسعها أن تسوق قرائن ثابتة عن المجازر، وجرائم الحرب، والجرائم المرتَكبة ضد الإنسانية التي اقترفها الفلسطينيون ضد الإسرائيليين وضد قومهم أنفسهم. |
| En el foro apropiado le podría dar pruebas sólidas de las atrocidades, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que han cometido los palestinos contra los israelíes y también contra su propio pueblo. | UN | ويمكنها أن تقدم في المحفل المناسب أدلة قوية على الفظائع وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها الفلسطينيون ضد الإسرائيليين وضد شعبهم ذاته. |
| Su país reitera su llamamiento para que el Japón adopte inmediatamente medidas de reparación por los crímenes de lesa humanidad que cometió, como cuestión de la máxima prioridad. | UN | ويكرر بلده دعوته لليابان أن تتخذ تدابير فورية للتعويض عن تلك الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها، كمسألة تتسم بأولوية قصوى. |
| 11. El tema de los crímenes de lesa humanidad que puedan haberse cometido en el pasado es ahora debatido en diversos foros, así como la cuestión de la indemnización de las víctimas por violaciones cometidas en el pasado. | UN | 11- أما موضوع الجرائم ضد الإنسانية التي قد تكون قد ارتكبت في الماضي فهي حالياً موضع نقاش في محافل شتى وكذلك مسألة جبر الأضرار لضحايا الانتهاكات الماضية. |
| Por otra parte, no constituyen necesariamente delitos internacionales como la piratería, los crímenes de guerra o los crímenes de lesa humanidad, que entrañan la jurisdicción universal en el sentido de que cualquier Estado puede ejercer jurisdicción cualquiera que sea el lugar en el que se encuentre el delincuente o se haya cometido el delito, o la nacionalidad de las personas involucradas. | UN | ولكنها، من ناحية أخرى، لا تصل بالضرورة إلى درجة الجرائم الدولية من قبيل القرصنة، وجرائم الحرب، أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي تتطلب الولاية العالمية، أي أن يكون بإمكان أي دولة تأكيد ولايتها بصرف النظر عن مكان وجود الجاني، أو الجريمة، أو جنسية الأشخاص المعنيين. |
| Debemos dar respuesta al llamamiento que Palestina hace a la comunidad internacional de asumir su responsabilidad de proteger las vidas de su indefensa población frente al genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que comete Israel y, de manera igualmente importante, de terminar la ocupación israelí. | UN | ويجب أن نلبي مناشدة فلسطين المجتمع الدولي تحمل مسؤوليته عن حماية السكان العُزّل من أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ترتكبها إسرائيل، وعن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي لا يقل أهمية عنها. |
| Permite a un Estado ejercer su jurisdicción nacional para acusar y enjuiciar a los perpetradores de delitos graves como la piratería, la esclavitud, la tortura, el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que se cometen fuera de su territorio, cualquiera sea la nacionalidad de los perpetradores. | UN | وهي تسمح لدولة ما بممارسة ولايتها القضائية المحلية لتوجيه التهمة إلى مرتكبي الجرائم الخطيرة كالقرصنة والرق والتعذيب والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تقع خارج أراضيها وملاحقتهم قضائيا، وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم. |
| Permite a un Estado ejercer su jurisdicción nacional para acusar y enjuiciar a los autores de delitos graves como la piratería, la esclavitud, la tortura, el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que se cometen fuera de su territorio, cualquiera sea la nacionalidad de los autores. | UN | وهي تجيز لدولة ما ممارسة ولايتها القضائية المحلية لتوجيه التهمة إلى مرتكبي الجرائم الخطيرة كالقرصنة والرق والتعذيب والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تقع خارج أراضيها وملاحقتهم قضائيا، وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم. |
| Que se avance en dar mayor concreción al concepto de la responsabilidad de proteger a nuestras respectivas poblaciones del genocidio que ya sufrimos, los crímenes de guerra que ya sufrimos, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, que hicieron sufrir enormemente a Guatemala durante 36 años. | UN | تعالوا نحرز تقدما في تعريف مبدأ المسؤولية عن حماية سكان كل بلد منا من الإبادة وجرائم الحرب عانينا منها بالفعل؛ ومن التطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي عانت منها غواتيمالا الأمرّين طيلة 36 عاما. |
| A fin de otorgar al Comité una perspectiva correcta sobre la manera en que están adelantando los procesos judiciales, ofrece aportar mayores detalles sobre los casos de crímenes de lesa humanidad que han culminado con fallos definitivos. | UN | 72 - ومن أجل إعطاء اللجنة نظرة سليمة عن كيفية تقدم المحاكمات، اقترح تقديم مزيد من التفاصيل عن حالات الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي أدت إلى صدور أحكام حازمة. |
| 472. El primero se interpuso ante el Tribunal de Apelaciones, y en él se afirmaba que la sala especial de delitos graves no tenía jurisdicción para entender de casos de crímenes de lesa humanidad que hubiesen ocurrido antes del establecimiento de esas salas, ya que ello equivaldría a aplicar el derecho penal retroactivamente. | UN | 472- أما الحالة الأولى فقد ظهرت في محكمة الاستئناف والتي قضت بأن هيئة الجرائم الخطرة ليس لها الولاية للنظر في حالات الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتي وقعت قبل إنشاء الهيئات الخاصة، لأن ذلك يرقى إلى تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي. |
| En el nuevo código militar se tipifican el terrorismo, el genocidio y los crímenes de guerra y de lesa humanidad, que antes no estaban reconocidos en el derecho interno, y se fijan las penas correspondientes. | UN | وقد عرّف القانون العسكري الجديد وحدّد عقوبات للإرهاب والإبادة الجماعية والجرائم ضد البشرية وجرائم الحرب، التي لم تكن من قبل مشمولة في القانون الوطني. |