ويكيبيديا

    "de los avances tecnológicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطورات التكنولوجية
        
    • التقدم التكنولوجي
        
    • من الإنجازات التكنولوجية
        
    • من تطورات تكنولوجية
        
    • التغير التكنولوجي
        
    • التطور التكنولوجي
        
    • التطوّرات التكنولوجية
        
    • للتقدم التكنولوجي
        
    • الفتوحات التكنولوجية
        
    • التقدم في مجال التكنولوجيا
        
    Estos sistemas han quedado obsoletos en razón de los avances tecnológicos y representan un peligro para el funcionamiento democrático de las instituciones; UN فهذه اﻷجهزة أصبحت لاغية من جراء التطورات التكنولوجية وتمثل خطرا على العمل الديمقراطي للمؤسسات.
    Se destacó que ello tenía sus propias ventajas, ya que era fácil sustituir las resoluciones por otras nuevas, lo que contribuía a estar más al corriente de los avances tecnológicos. UN وجرى التأكيد على أن لهذا الأمر مزاياه، لأن بالإمكان استبدال القرارات بأخرى جديدة بسهولة ولأن ذلك يساعد على الاستمرار في فهم التطورات التكنولوجية بشكل أفضل.
    :: La revisión del régimen jurídico actual que regula las actividades en el espacio ultraterrestre a la luz de los avances tecnológicos. UN :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي.
    ii) Poner los beneficios de los avances tecnológicos al alcance de los pobres y fusionar las técnicas modernas con las tradicionales; UN ' ٢ ' جعل فوائد أوجه التقدم التكنولوجي في متناول الفقراء، والجمع بين التكنولوجيات الحديثة والتكنولوجيات التقليدية؛
    Observando que la física y sus aplicaciones son la base de muchos de los avances tecnológicos de la actualidad, UN وإذ تلاحظ أن الفيزياء وتطبيقاتها هما أساس العديد من الإنجازات التكنولوجية في الوقت الحاضر،
    Conscientes de los avances tecnológicos y comerciales ocurridos desde que se aprobaron dichos convenios, y de la necesidad de consolidar y modernizar su régimen, UN وإذ تدرك ما حدث من تطورات تكنولوجية وتجارية منذ اعتماد هاتين الاتفاقيتين، وضرورة تعزيزهما وتحديثهما،
    Se insistía en que la comunidad de científicos y los encargados de la formulación de políticas debían colaborar más estrechamente para comprender las repercusiones de los avances tecnológicos. UN وأكد التقرير على أن يعمل المجتمع العلمي وواضعو السياسات بشكل أوثق معا لفهم آثار التغير التكنولوجي.
    Las empresas petroleras nacionales, en particular, deben además mantenerse al día de los avances tecnológicos y emplear las últimas tecnologías para aprovechar al máximo sus reservas de petróleo. UN كما تواجه شركات النفط الوطنية على وجه الخصوص التحدي المتمثل في مواكبة التطورات التكنولوجية واستخدام أرقى التكنولوجيات لتحقيق أقصى منفعة ممكنة من احتياطاتها النفطية.
    La División implementa mecanismos para controlar la seguridad de su sistema de información y se mantiene sistemáticamente al tanto de los avances tecnológicos que le permiten hacer un seguimiento de la evolución de los riesgos. UN وتنفذ الشعبة آليات رصد أمن نظم معلوماتها وتواكب بانتظام التطورات التكنولوجية مما يمكنها من تعقب المخاطر الناشئة.
    La seguridad alimentaria también ha cobrado mayor importancia a la luz de los avances tecnológicos que ofrecen el potencial de multiplicar la producción agrícola. UN 27 - وقد اكتسب الأمن الغذائي أيضا أهمية جديدة في ضوء التطورات التكنولوجية التي يمكنها أن تزيد من الإنتاجية الزراعية.
    También se mantuvieron desconectados de la mayoría de los avances tecnológicos trascendentales, limitando la corriente de información y cerrando la puerta a la inversión directa extranjera y a las empresas transnacionales durante mucho tiempo. UN وظلت أيضا مبتعدة عن معظم التطورات التكنولوجية الواسعة اﻷثر وذلك بتقييد تدفقات المعلومات وتجنب الاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية لفترة طويلة.
    Aunque el personal poseía buenos conocimientos básicos en la materia, necesitaba capacitación para mantenerse al día de los avances tecnológicos. UN وبالرغم من تمتع الموظفين بالمهارات الأساسية وجودة خلفياتهم الفنية في هذه المجالات، فإنهم يحتاجون إلى التدريب من أجل مواكبة التطورات التكنولوجية.
    Además, el enfoque basado en los derechos humanos protege los intereses legítimos de quienes procuran obtener beneficios de los avances tecnológicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن النهج المستند إلى الحقوق يحمي المصالح المشروعة لمن يسعى إلى الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي.
    Por lo tanto, los países deben dedicar esfuerzos especiales para mantenerse a la altura de los avances tecnológicos. UN ولهذا، على البلدان أن تكرس جهودا خاصة لمواكبة التقدم التكنولوجي.
    Además, el Comité estableció un grupo al que confirió el mandato de desarrollar consideraciones estratégicas acerca de los avances tecnológicos y sustantivos en las infraestructuras geoespacial y de la información. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت اللجنة فريقا مكلفا بصوغ الاعتبارات الاستراتيجية المتعلقة بأوجه التقدم التكنولوجي والموضوعي في مجال البنية الأساسية للمعلومات الجغرافية المكانية والمعلومات المترابطة معها.
    Con el tiempo, las condiciones tradicionales de los mercados se han modificado en función de los avances tecnológicos. UN ومع مرور الوقت، تمت إعادة ترتيب المجال التقليدي للسوق بفضل التقدم التكنولوجي.
    Observando que la física y sus aplicaciones constituyen la base de muchos de los avances tecnológicos de la actualidad, UN وإذ تلاحظ بأن الفيزياء وتطبيقاتها هما أساس العديد من الإنجازات التكنولوجية المعاصرة،
    Conscientes de los avances tecnológicos y comerciales ocurridos desde que se aprobaron dichos convenios, y de la necesidad de consolidar y modernizar su régimen, UN وإذ تدرك ما حدث من تطورات تكنولوجية وتجارية منذ اعتماد هاتين الاتفاقيتين، وضرورة تعزيزهما وتحديثهما،
    Se concluía asimismo en que, a los efectos de utilizar los avances científicos y tecnológicos con fines pacíficos, la comunidad internacional debía estar en mejores condiciones para mantenerse informada sobre el carácter y la orientación de los avances tecnológicos. UN وخلص التقرير أيضا إلى أن على المجتمع الدولي، في استخدامه التطورات العلمية والتكنولوجية لﻷغراض السلمية، أن يضع نفسه في موقف أفضل يسمح له بمتابعة طبيعة واتجاه التغير التكنولوجي.
    Se supone que esos subsidios deben tener duración limitada y se suspenderán gradualmente, a medida que la energía eólica se haga más competitiva en el mercado como consecuencia de los avances tecnológicos. UN والمقصود من هذه اﻹعانات أن تكون محددة زمنيا وأن يتم إنهاؤها تدريجيا بمضي الزمن مع التطور التكنولوجي الذي يجعل الطاقة الريحية قادرة تماما على المنافسة في اﻷسواق.
    Se explicó que en algunos acuerdos marco de contratación pública a largo plazo, y habida cuenta de la rapidez de los avances tecnológicos, tal vez la entidad adjudicadora no estuviera en condiciones de identificar desde un principio todos los medios de comunicación que cabría utilizar para el intercambio de información. UN فقد أوضح أنه في بعض إجراءات الاشتراء الطويلة الأجل، مثل الاتفاقات الإطارية، وعلى ضوء التطوّرات التكنولوجية المتسارعة، لا يكون في مقدور الجهة المشترية دائما أن تحدّد في بداية إجراءات الاشتراء جميع الوسائل التي ستستخدمها في إرسال المعلومات.
    Un efecto secundario indeseado de los avances tecnológicos y de la globalización económica ha sido el aumento espectacular de la trata de seres humanos, en especial de mujeres y niños, lo que genera delitos relacionados con los estupefacientes, desata el comercio de armas y aviva la delincuencia callejera y los conflictos civiles. UN وكان من الأعراض الجانبية غير المرغوب فيها للتقدم التكنولوجي والعولمة الاقتصادية الزيادة الهائلة في الاتجار بالبشر، ولا سيما بالنساء والأطفال، مما فرخ الجرائم المتعلقة بالمخدرات، وأطلق عنان الاتجار بالأسلحة وغذى جريمة الشارع والحرب الأهلية.
    Es preciso hacer más para que los países en desarrollo puedan beneficiarse de los avances tecnológicos y fomentar la capacidad para el desarrollo, adopción y difusión de la tecnología. UN وينبغي فعل المزيد لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من الفتوحات التكنولوجية ومن بناء القدرات لأغراض التنمية.
    Dado que la tecnología evoluciona rápidamente, los profesionales de las justicia penal deben familiarizarse con los tipos de equipo técnico empleados por los traficantes de migrantes y mantenerse al corriente de los avances tecnológicos que puedan ser útiles en sus investigaciones. UN ومع التغير السريع في التكنولوجيا، يجب أن يلمَّ ممارسو العدالة الجنائية بأنواع المعدات التقنية التي يستخدمها مهرّبو المهاجرين، بالإضافة إلى مواكبة التقدم في مجال التكنولوجيا التي قد تساعدهم في تحرياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد