Un componente importante debe ser la protección de los civiles en situaciones de conflicto. | UN | ولكن يجب أن يكون أحد العناصر الهامة حماية المدنيين في حالات النزاع. |
Objetivo: Ampliar y reforzar la protección de los civiles en situaciones de emergencia complejas, de conformidad con el derecho internacional humanitario | UN | الهدف: توسيع نطاق حماية المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، وتعزيز هذه الحماية وفقا للقانون الإنساني الدولي |
Reconociendo la importancia de adoptar un enfoque amplio, coherente y orientado a la acción, incluso en la planificación temprana, para la protección de los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | وإذ يقر بأهمية اتخاذ نهج شامل ومتماسك وذي وجهة عملية، بما في ذلك التخطيط المبكر وحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح. |
El Consejo considera muy preocupantes los escasos progresos sobre el terreno en el logro de la protección efectiva de los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | " ويساور المجلس قلق شديد إزاء محدودية التقدم الذي أُحرز ميدانيا فيما يتعلق بكفالة الحماية الفعالة للمدنيين في حالات النزاعات المسلحة. |
El fortalecimiento de la protección de los civiles en situaciones de conflicto se debe apoyar mediante una promoción eficaz y un marco jurídico sólido. | UN | ٨١ - إن تعزيز حماية المدنيين أثناء النزاع ينبغي أن يحظى بمناصرة فعالة وإطارا قانونيا رصينا. |
g) Protección de los civiles en situaciones de peligro inminente. | UN | (ز) حماية المدنيين المعرضين لأخطار وشيكة. |
Reconociendo la importancia de adoptar un enfoque amplio, coherente y orientado a la acción, incluso en la planificación temprana, para la protección de los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | وإذ يقر بأهمية اتخاذ نهج شامل ومتماسك وذي وجهة عملية، بما في ذلك التخطيط المبكر وحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح. |
El derecho internacional humanitario, en lo que se refiere a la protección de los civiles en situaciones de conflicto, es de interés fundamental para toda la comunidad internacional y debe ser respetado en todas partes, por todo el mundo, cualesquiera sean las circunstancias. | UN | ويعتبر القانون اﻹنساني الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في حالات الصراع ذا أهمية أساسية بالنسبة للمجتمع الدولي برمته ويجب احترامه في كل مكان، ومن جانب كل فرد، مهما كانت الظروف. |
III. MANTENIMIENTO DE LA PAZ Y LA SEGURIDAD - EL PAPEL DEL CONSEJO DE SEGURIDAD EN LA PROTECCIÓN de los civiles en situaciones de CONFLICTO ARMADO | UN | ثالثا - صون السلام والأمن - دور مجلس الأمن في حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح |
2. Protección de los civiles en situaciones de conflicto armado | UN | ٢ - حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح |
Protección de los civiles en situaciones de conflicto | UN | حماية المدنيين في حالات النزاع |
Protección de los civiles en situaciones de conflicto | UN | حماية المدنيين في حالات الصراع |
A este respecto, la delegación de Angola subraya la importancia de asegurar el respeto del derecho internacional humanitario, particularmente en lo que se refiere a la protección de los civiles en situaciones de conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد الوفد الأنغولي على أهمية كفالة احترام القانون الإنساني الدولي، لا سيما في ما يتعلق بحماية المدنيين في حالات الصراع. |
Protección de los civiles en situaciones de conflicto armado | UN | 1 - حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح |
Este memorando regulará su cooperación y colaboración en tres esferas: la alerta temprana, la preparación y respuesta en casos de desastre; la coordinación; y la protección de los civiles en situaciones de conflicto y desastre natural. | UN | وستنظم مذكرة التفاهم هذه التعاون بينهما في ثلاثة مجالات هي: الإنذار المبكر، والتأهب للكوارث والتصدي لها؛ والتنسيق؛ وحماية المدنيين في حالات النزاع والكوارث الطبيعية. |
Por consiguiente, las misiones de mantenimiento de la paz deben seguir prestando especial atención a la protección de los civiles en situaciones de conflicto armado, en particular las mujeres y los niños, a fin de salvaguardar el recurso más valioso de África, a saber, su capital humano. | UN | ولذلك ينبغي لبعثات حفظ السلام الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما النساء والأطفال، من أجل المحافظة على أكبر مورد لأفريقيا، وهو رأس مالها البشري. |
Gracias al trabajo realizado en el seno de las Naciones Unidas, especialmente en la Cuarta Comisión, se aprecia una mayor comprensión colectiva del concepto de protección de los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | وبفضل العمل الذي يجري داخل الأمم المتحدة، بما في ذلك في اللجنة الرابعة، ازداد الفهم المشترك لفكرة حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح. |
La comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, tiene el deber de defender el derecho internacional, en particular en lo que se refiere a la protección de los civiles en situaciones de conflicto armado en todas las circunstancias. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، دعم القانون الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح في كل الظروف. |
Los principios que inspiran la labor del ACNUDH en este ámbito son la complementariedad y la manera en que el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos se refuerzan mutuamente, así como la función central de los derechos humanos en la protección efectiva de los civiles en situaciones de conflicto. | UN | والمفهومان اللذان ترتكز عليهما المفوضية في عملها في هذا المجال هما التكامل والطابع المتآزر بين القانون الإنسان الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والدور المحوري الذي تضطلع به حقوق الإنسان في توفير الحماية الفعالة للمدنيين في حالات النـزاع. |
Como se indicó anteriormente, hay diversas disposiciones de derecho internacional humanitario y relativo a los derechos humanos que hacen referencia a la protección de los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | 258 - حسب ما جاء أعلاه، فإن أحكاما مختلفة تتعلق بحقوق الإنسان وتندرج في القانون الإنساني الدولي تتصل بحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح. |