ويكيبيديا

    "de los combatientes terroristas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقاتلين الإرهابيين
        
    El fenómeno de los combatientes terroristas extranjeros no puede abordarse exclusivamente desde el ámbito de la seguridad. UN ولا يمكن معالجة ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب عن طريق الوسائل الأمنية وحدها.
    Los Estados precisan leyes y normas adecuadas para hacer frente al problema de los combatientes terroristas extranjeros dentro de sus territorios, así como medidas apropiadas que contribuyan a evitar el tránsito de combatientes terroristas extranjeros de un lado a otro de las fronteras. UN وعلى الدول أن تسن القوانين واللوائح المناسبة لمعالجة أمر المقاتلين الإرهابيين الأجانب داخل أراضيها، فضلا عن اتخاذ التدابير المناسبة لمنع مرورهم عبر الحدود.
    :: Los ámbitos en que pueden tener una capacidad especial para ayudar a otros a mejorar la seguridad en las fronteras o proporcionar asistencia para hacer frente a la amenaza de los combatientes terroristas extranjeros y luchar contra el extremismo violento; y UN :: المجالات التي يمكن أن يتمتعوا فيها بمقدرة خاصة على مساعدة الآخرين على تحسين أمن الحدود أو تقديم المساعدة في التصدي لخطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب ومكافحة التطرف العنيف؛
    :: Puntos de vista sobre la capacidad de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales para reforzar la capacidad de los Estados para responder al problema de los combatientes terroristas extranjeros. UN :: الآراء المتعلقة بقدرة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على دعم مقدرة الدول على معالجة مشكلة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    El problema de los combatientes terroristas extranjeros no es nuevo. UN 30 - مشكلة المقاتلين الإرهابيين الأجانب ليست مشكلة جديدة.
    Otros problemas persistentes son la falta de intercambio de información entre los Estados y la ausencia de medidas administrativas apropiadas para impedir los viajes de los combatientes terroristas extranjeros. UN وتشمل أوجه القصور الأخرى التي لا تزال قائمة عدم تبادل المعلومات بين الدول وعدم وجود تدابير إدارية قانونية ومناسبة لمنع سفر المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    En la cumbre, proponemos que el Consejo apruebe una resolución para hacer frente al fenómeno de los combatientes terroristas extranjeros y resaltar la necesidad de que los Estados dispongan de los instrumentos y movilicen los recursos necesarios para ayudar a evitar el traslado de combatientes terroristas extranjeros y proteger a los Estados de la amenaza terrorista que ello conlleva. UN ونحن نقترح أن يعتمد المجلس، في اجتماع القمة، قرارا للتصدي لظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب والتشديد على ضرورة أن تتوافر لدى الدول الأدوات اللازمة لتعبئة الموارد من أجل المساعدة على منع المقاتلين الإرهابيين الأجانب من السفر وحماية الدول من الأخطار الإرهابية الناجمة عن ذلك.
    Una nueva resolución podría ampliar y aclarar estas obligaciones con respecto a los combatientes terroristas extranjeros, así como reforzar las normas y las expectativas referentes a la cooperación entre los Estados y otras medidas para hacer frente al problema de los combatientes terroristas extranjeros. UN ويمكن لقرار جديد أن يعزز هذه الالتزامات ويوضحها فيما يتعلق بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب، فضلا عن تشديد المعايير والتوقعات المتعلقة بتعاون الدول وغيرها من الإجراءات اللازمة لمواجهة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Estudio de caso: el problema de los combatientes terroristas extranjeros UN دراسة حالة إفرادية: مشكلة المقاتلين الإرهابيين الأجانب()
    Algunos Estados no tipifican como delito los viajes de los combatientes terroristas extranjeros en tránsito por su territorio con el propósito de cometer actos terroristas en otros Estados. UN 6 - وبعض الدول لا يجرم سفر المقاتلين الإرهابيين الأجانب عبر أراضيه أثناء المرور العابر بغرض ارتكاب أعمال إرهابية في دول أخرى.
    Quizás la carencia más crítica en la capacidad de los Estados de impedir e interrumpir la financiación de los combatientes terroristas extranjeros sea que los organismos encargados de hacer cumplir la ley y los asociados en materia de inteligencia nacionales o los organismos nacionales y sus homólogos internacionales no comparten adecuadamente ni en forma oportuna información financiera completa y útil. UN وقد تتمثل أبرز ثغرة في قدرة الدول على منع ووقف تمويل المقاتلين الإرهابيين الأجانب في عدم كفاية إتاحة المعلومات المالية الشاملة والمفيدة والمناسبة التوقيت من جانب الشركاء المحليين في مجال إنفاذ القانون والاستخبارات، أو من جانب الوكالات الوطنية وشركائها على الصعيد الدولي.
    Los participantes en la Reunión opinaron que las amenazas terroristas más graves estaban relacionadas con el regreso de los combatientes terroristas a sus países de origen tras haber pasado su prueba de fuego en lugares conflictivos en varias regiones del mundo. UN وكان هناك اتفاق عام بين المشاركين في الاجتماع على أن أخطر التهديدات الإرهابية في الوقت الحاضر ترتبط بعودة المقاتلين الإرهابيين الذين مروا بتجربة " معمودية النار " في بؤر التوتر الساخنة في مختلف أنحاء العالم إلى بلدانهم الأصلية.
    El Foro Mundial contra el Terrorismo, que Turquía copreside, está abordando tres cuestiones de creciente preocupación: el fenómeno en auge de los combatientes terroristas extranjeros, el uso cada vez más frecuente del secuestro para exigir un rescate por grupos terroristas y el aumento del extremismo violento. UN ١٥ - وأشار إلى أن المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب، التي اشتركت تركيا في رئاسته، تناول ثلاث مسائل تثير قلقا متزايدا هي: تنامي ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب، وتنامي استخدام الجماعات المسلحة للخطف طلبا للفدية، ونمو التطرف العنيف.
    En la última reunión ministerial del Foro, en septiembre de 2014, los participantes aprobaron el Memorando de La Haya-Marrakech sobre buenas prácticas para dar una respuesta más eficaz al fenómeno de los " combatientes terroristas extranjeros " y refrendaron la creación de un grupo de trabajo sobre combatientes terroristas extranjeros, que será presidido conjuntamente por Marruecos y los Países Bajos. UN وفي الاجتماع الوزاري الأخير الذي عقده المنتدى في أيلول/سبتمبر 2014، اعتمد المشاركون مذكرة لاهاي - مراكش بشأن الممارسات الجيدة للتصدي بفعالية أكبر لظاهرة " المقاتلين الإرهابيين الأجانب " وأيدوا إنشاء فريق عامل معني بمكافحة هذه الظاهرة، يتشارك في رئاسته المغرب وهولندا.
    Su delegación apoya la resolución 2178 (2014) del Consejo de Seguridad, que tiene por objeto movilizar a la comunidad internacional para hacer frente al fenómeno de los combatientes terroristas extranjeros. UN وأعلنت تأييد وفد بلدها لقرار مجلس الأمن 2178 (2014)، الذي يرمي إلى تعبئة المجتمع الدولي للتصدي لظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Por medio de un enfoque amplio, que abarque a toda la sociedad, los esfuerzos encaminados a poner freno al reclutamiento y a abordar las necesidades de los combatientes terroristas extranjeros que regresan (a fin de asegurarse de que no se radicalicen y recurran a la violencia en su país o en terceros países). UN وتتسم جهود مكافحة التطرف العنيف، باتباع نهج عريض " يشمل المجتمع برمته " ، بأهمية حيوية في مجال الحد من تجنيد الأعضاء ومواجهة احتياجات المقاتلين الإرهابيين الأجانب العائدين (لضمان ألا يتطرفوا لارتكاب أعمال العنف في أوطانهم، أو في بلدان أخرى).
    No obstante, el limitado número de tratados bilaterales de extradición celebrados entre los Estados de origen, de tránsito y de destino en relación con el movimiento de los combatientes terroristas extranjeros indica que la extradición no siempre se lleva a cabo con la celeridad que la resolución 2178 (2014) exige. UN ومع ذلك، فإن العدد المحدود من المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المطلوبين بين دول المنشأ والعبور والمقصد فيما يتعلق بحركة المقاتلين الإرهابيين الأجانب يشير إلى أن تسليم المطلوبين لا يتم دائما بالسرعة التي ينص عليها القرار 2178 (2014).
    Por último, la vulnerabilidad de los Estados sigue incrementándose debido a la porosidad y longitud de muchas fronteras terrestres (entre ellas las de los Estados más afectados por el fenómeno de los combatientes terroristas extranjeros) y la falta del equipo necesario y de personal de control de fronteras debidamente formado. UN ١٦ - وأخيرا، فإن طول الحدود البرية للعديد من الدول وما تتسم به هذه الحدود من طبيعة سهلة الاختراق (بما في ذلك الدول الأشد تضررا من ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب) والافتقار إلى المعدات الضرورية وعدم توافر أفراد مراقبة الحدود المدربين بشكل مهني تشكل عوامل تزيد أيضا من أوجه ضعف الدول.
    En el preámbulo de la resolución 2178 (2014), el Consejo hace notar además que el incumplimiento por los Estados de sus obligaciones en materia de derechos humanos y estado de derecho contribuye al aumento de la radicalización, lo que a su vez podría dar lugar al incremento de la actividad criminal de los combatientes terroristas extranjeros. UN كذلك يلاحظ المجلس، في ديباجة قراره 2178 (2014)، أن عدم امتثال الدول لالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون يسهم في زيادة التطرف، الأمر الذي قد يؤدي بدوره إلى زيادة النشاط الإجرامي من جانب المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    El informe se centró, entre otras cosas, en la cuestión de los combatientes terroristas extranjeros. En el párrafo 10 se reconoce que el EIIL es parte de Al-Qaida y en el párrafo 8 se indica que hay 15.000 terroristas procedentes de más de 80 países que cometen actos terroristas en Siria. UN فقد ركز التقرير، من بين جملة أمور، على مسألة " المقاتلين الإرهابيين الأجانب " ، حيث أقر في فقرته رقم (10)، بأن: " تنظيم داعش يشكل جزءاً من القاعدة " ، كما اعترف في الفقرة رقم (8) منه بوجود 15 ألف إرهابي من أكثر من 80 بلداً يقومون بأعمال إرهابية في سورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد