| En algunos casos, la legislación nacional refleja también las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وتتضمن بعض التشريعات الوطنية كذلك الأحكام الواردة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
| Aceptación y plena aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes | UN | قبول الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وتنفيذها الكامل |
| En los años venideros habrá que considerar los medios de asegurar la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes a la reducción de los riesgos de desastres y de fortalecer esos instrumentos. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار خلال السنوات القادمة لضمان تنفيذ وتعزيز الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالحد من خطر الكوارث. |
| Promover, a petición de los Estados Miembros, respuestas eficaces a la delincuencia, las drogas y el terrorismo facilitando la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | ● تعزيز التدابير الفعّالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب، بناء على طلب الدول الأعضاء، من خلال تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة |
| La aplicación eficaz de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y de una legislación nacional sólida será clave para el restablecimiento y el mantenimiento a largo plazo de la seguridad de la navegación internacional en esta región. | UN | 51 - وسيكون لكل من لإنفاذ الفعال للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وتنفيذ تشريعات وطنية قوية دور رئيسي في استعادة أمن الملاحة الدولية في المنطقة وحفظه على المدى البعيد. |
| Encomia al sistema de las Naciones Unidas por su labor en esa esfera y sus esfuerzos inquebrantables y unificados de promover la universalización y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | كما يحمد لمنظومة الأمم المتحدة ما تقوم به من أعمال في هذا الميدان، فضلاً عن جهودها الدؤوبة والموحدة تعزيزاً لتعميم وتنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
| Para determinar su destino, todas las personas deben poder participar en la política de sus países, tener acceso a los servicios públicos y derecho a votar y ser elegidas en elecciones periódicas y auténticas por sufragio igual y universal, de conformidad con las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | ولكي يكون كل فرد قادرا على تحديد مصيره بفاعلية، ينبغي أن يكون قادرا على المشاركة في إدارة الشؤون العامة، وأن يتوفر له الوصول إلى الخدمات العامة والتصويت، ويتيسر انتخابه في انتخابات دورية حقيقية بتصويت شامل ومتكافئ وفقا ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
| Al mismo tiempo, los Estados Miembros deben fortalecer sus controles internos y de exportación sobre materiales, equipos y tecnología delicados, de conformidad con sus obligaciones en virtud de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تعزز الدول الأعضاء ضوابطها التصديرية الداخلية على المواد الحساسة والمعدات والتكنولوجيات، وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
| Un orador exhortó a que se estableciera un fondo de apoyo internacional a fin de prestar asistencia multiforme para ayudar a los países en desarrollo a adoptar medidas para que su legislación se ajustara a las obligaciones que les incumbían en virtud de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | ودعا أحد المتحدثين إلى إنشاء صندوق دعم دولي لتوفير مساعدة متعدد الأشكال للبلدان النامية على اعتماد تدابير لجعل تشريعاتها متسقة مع التزاماتها في إطار الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
| Objetivo de la Organización: Promover iniciativas eficaces contra la delincuencia, las drogas y el terrorismo facilitando la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes en los planos normativo y operacional | UN | هدف المنظمة: تعزيز التدابير الفعالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب عن طريق تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة على المستويين المعياري والتنفيذي |
| Teniendo presentes las importantes contribuciones del sector privado al aumento de la eficacia de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes que se refieren a las drogas, la delincuencia y el terrorismo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مساهمات القطاع الخاص المهمة في تعزيز فعالية الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تتناول مسائل المخدرات والجريمة والإرهاب، |
| Objetivo de la Organización: promover iniciativas eficaces contra la delincuencia, las drogas y el terrorismo facilitando la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes en los planos normativo y operacional | UN | هدف المنظمة: تعزيز التدابير الفعالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب عن طريق تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة على المستويين المعياري والتنفيذي |
| Objetivo de la Organización: Promover iniciativas eficaces contra la delincuencia, las drogas y el terrorismo facilitando la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes en los planos normativo y operacional | UN | هدف المنظمة: تعزيز التدابير الفعالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب من خلال تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة على الصعيدين المعياري والتنفيذي |
| Objetivo: Promover iniciativas eficaces contra la delincuencia, las drogas y el terrorismo facilitando la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes en los planos normativo y operacional. | UN | الهدف: تعزيز التدابير الفعالة لمواجهة الجريمة والمخدّرات والإرهاب عن طريق تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة على المستويين المعياري والتنفيذي |
| Además, se observó que los casos de contaminación por hidrocarburos habían disminuido considerablemente con el tiempo, debido a la aplicación generalizada de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes en materia de responsabilidad e indemnización. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن حوادث التلوث النفطي قد تضاءلت بشكل كبير خلال السنوات الماضية نتيجة تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة على نطاق واسع في مجال المسؤولية والتعويض. |
| Se alentó a los expertos a que informaran a los dirigentes de sus administraciones públicas respectivas acerca de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y a que considerasen las posibles ventajas que entrañaría su ratificación. | UN | وقد شُجّع الخبراء على إعلام صناع القرار، كل في إدارته الوطنية، بوجود الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وعلى النظر في الفوائد التي قد تنشأ عن التصديق عليها. |
| Seguimos considerando que la Conferencia de Desarme debería empezar una labor de fondo encaminada a la negociación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y otras cuestiones importantes. | UN | وما زلنا نصر على أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي لـه أن يبدأ عملاً موضوعياً موجهاً نحو التفاوض بشأن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وغير ذلك من القضايا الهامة. |
| No obstante, nuestra delegación desea destacar que la mejor manera de impedir que grupos terroristas puedan adquirir o acceder a dichos materiales es a través de la total eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular de las armas nucleares, de conformidad con las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | غير أن وفد بلدنا يود أن يشدد على أن أفضل سبيل للحيلولة دون تمكن الجماعات الإرهابية من الحصول على هذه المواد أو الوصول إليها هو الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، وفقا لأحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
| Los oradores subrayaron que los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes constituían un marco útil para agilizar los procedimientos y destacaron que, para aumentar la eficiencia de la cooperación internacional en el ámbito penal, se precisaba voluntad política y garantizar la aplicación plena de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وشدَّد المتكلّمون على أن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة توفر إطارا مفيدا لتعجيل الإجراءات، كما شدَّدوا على أن توافر العزم السياسي والتنفيذ الكامل للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أمران ضروريان لجعل التعاون الدولي في المسائل الجنائية أكثر نجاعة. |
| 39. Un orador hizo una presentación general detallada de las principales características de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes en relación con la contaminación por hidrocarburos y sustancias nocivas y potencialmente peligrosas ocasionada por buques, y del importante papel que desempeñaban los FIDAC en la tramitación de las demandas de indemnización correspondientes. | UN | 39- وقدم أحد المتكلمين لمحة عامة وشاملة عن السمات الرئيسية للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تتناول مسألة النفط المتسرب من السفن والتلوث بالمواد الخطرة والضارة وعن الدور المحوري الذي تؤديه الصناديق الدولية للتعويض عن التلوث النفطي في إدارة المطالبات ذات الصلة. |
| El Sr. AL-ANBUGE (Iraq) dice que el espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad y que por ello las actividades en el espacio ultraterrestre deben regirse por los principios de preservación del medio ambiente espacial, prohibición de la carrera de armamentos y observancia de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes que garantizan la utilización del espacio ultraterrestre exclusivamente con fines pacíficos. | UN | 1 - السيد العنبكي (العراق): قال إن الفضاء الخارجي هو الملكية المشتركة للبشرية، لذلك يجب أن تحكم أنشطة الفضاء الخارجي مبادئ حماية البيئة الفضائية، وحظر سباق التسلح والامتثال للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تضمن استخدام الفضاء للأغراض السلمية حصرا. |