ويكيبيديا

    "de los objetivos establecidos por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف التي حددتها
        
    • الأهداف التي حددها
        
    • الأهداف التي وضعها
        
    • للأهداف التي وضعها
        
    Como se indicó en el párrafo 102 del informe de la DCI, la Secretaría se ha acercado mucho a la consecución de los objetivos establecidos por la Organización en 1990 en relación con la paridad de género. UN وعلى حدّ ما جاء في الفقرة 102 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإنّ الأمانة اقتربت من بلوغ الأهداف التي حددتها المنظمة في عام 1990 بشأن تحقيق التوازن بين الجنسين في الوظائف.
    El Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) y la Comisión Consultiva, que desempeñan una importante función en ese proceso, son los más indicados para evaluar la ejecución de los programas y el logro de los objetivos establecidos por los Estados Miembros. UN وأن لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الخامسة، اللتين تقومان بدور هام في هذه العملية، مهيأتان على أفضل وجه لتقييم تنفيذ البرامج وتحقيق الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء.
    vii) Fomentar la aplicación de políticas propicias al logro de los objetivos establecidos por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) a fin de crear oportunidades de empleo y mejorar el bienestar de la población. UN ' 7` تشجيع تنفيذ السياسات المؤدية إلى تحقيق الأهداف التي حددتها منظمة الصحة العالمية واليونسكو بهدف إيجاد فرص العمل وتحسين رفاه السكان.
    En ella, se evaluaron los progresos realizados hacia el logro de los objetivos establecidos por la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia en Durban (Sudáfrica), en 2001. UN وقيم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المعقود في ديربان، بجنوب أفريقيا، في عام 2001.
    Hicieron énfasis en la importancia para todos los estados parte de trabajar en pro de los objetivos establecidos por la Cuarta Conferencia de Examen y subrayaron que el único método sostenible de fortalecimiento de la Convención es a través de las negociaciones multilaterales encaminadas a la conclusión de un acuerdo obligatorio y no discriminatorio. UN وأكدوا على الأهمية التي تكتسيها، بالنسبة لكل الدول، متابعة الأهداف التي حددها المؤتمر الاستعراضي الرابع وأكدوا على أن الطريقة المستدمة الوحيدة لتعزيز الاتفاقية تتمثل في المفاوضات متعددة الأطراف الهادفة إلى إبرام اتفاقية غير تمييزية وملزمة قانوناً.
    Es encomiable que se hayan registrado importantes avances en la aplicación del programa quinquenal de revitalización, que conduce a la consecución de los objetivos establecidos por el Consejo de la Universidad de la Paz. UN ومن الجدير بالتنويه التقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذ برنامج التنشيط الذي امتد خمس سنوات، مما أدى إلى تحقيق الأهداف التي وضعها مجلس جامعة السلام.
    Reconociendo que se ha avanzado considerablemente en la aplicación del programa quinquenal de revitalización, lo que ha permitido la consecución de los objetivos establecidos por el Consejo de la Universidad para la Paz, con la elaboración de programas de gran calidad sobre temas relacionados con la paz y la seguridad y su difusión en diferentes regiones del mundo por medio de redes de instituciones académicas y de investigación asociadas, UN وإذ تعترف بالتقدم الملحوظ المحرز في مجال تنفيذ برنامج السنوات الخمس للتنشيط، الذي يؤدي إلى بلوغ الأهداف التي وضعها مجلس جامعة السلام عن طريق وضع برامج ذات جودة عالية تتناول موضوعات تتصل بالسلام والأمن وتعميم العمل بهذه البرامج في شتى أنحاء العالم من خلال شبكات تضم مؤسسات أكاديمية وبحثية شريكة،
    Hace cinco años, al aprobar la resolución S-27/2, " Un mundo apropiado para los niños " , los líderes mundiales evaluaron los progresos realizados y determinaron los obstáculos que había que superar y las medidas que había que adoptar a fin de garantizar la aplicación eficaz de los objetivos establecidos por la comunidad internacional para cumplir sus compromisos comunes en favor de los niños. UN منذ خمسة أعوام، قام زعماء العالم، لدى اتخاذ القرار دإ-27/2 بشأن " عالم صالح للأطفال " ، بتقييم التقدم المحرز وتحديد العقبات التي يتعين تذليلها والتدابير المتخذة للاضطلاع بكفالة التنفيذ الفعال للأهداف التي وضعها المجتمع الدولي لتنفيذ التزاماتهم الجماعية تجاه الأطفال.
    Los progresos en el cumplimiento de los objetivos establecidos por la misión conjunta al Sudán han sido escasos, debido en parte a que los donantes no aportaron fondos a los fondos fiduciarios de donantes múltiples. UN ولم يحرز تقدم في تحقيق الأهداف التي حددتها بعثة التقييم المشتركة، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم سداد تبرعات الجهات المانحة عن طريق الصناديق الاستئمانية التي تمولها جهات مانحة متعددة.
    A pesar de estos efectos positivos de los marcos de financiación multianual, de la inversión de la tendencia descendente y de un ligero crecimiento de los recursos ordinarios o básicos de los fondos y programas, las promesas se mantienen muy por debajo de los objetivos establecidos por las Juntas Ejecutivas. UN 34 - وعلى الرغم من هذه الآثار الإيجابية للأطر التمويلية المتعددة السنوات، ومن عكس مسار الاتجاه التنازلي لبعض الموارد العادية أو الأساسية للصناديق والبرامج، ومن نمو تلك الموارد بمقدار طفيف، لا تزال إعلانات التبرعات أقل كثيرا من الأهداف التي حددتها المجالس التنفيذية.
    La Junta observó que la Comisión Económica para Europa (CEPE) y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) carecían de una estrategia oficial y general de financiación en apoyo de los objetivos establecidos por sus órganos rectores. UN 60 - ولاحظ المجلس أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا والأونكتاد يفتقران إلى استراتيجية تمويل رسمية وشاملة لدعم الأهداف التي حددتها هيئة إدارة كل منهما.
    42. La experiencia inicial en la aplicación y administración del Fondo ha demostrado que éste ha avanzado mucho hacia el logro de los objetivos establecidos por la Asamblea General y ha añadido valor a la respuesta humanitaria. UN 42 - ودلّت التجربة المبكرة لتشغيل وإدارة الصندوق على أنه قطع شوطا بعيدا تجاه تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة وأنه شكّل إضافة قيّمة للاستجابة الإنسانية.
    24. Los demás oradores estimaron que debería haber un examen cuidadoso de la organización de la serie de sesiones a nivel ministerial, y respaldaron la celebración de mesas redondas para examinar los progresos realizados por los gobiernos en el cumplimiento de los objetivos establecidos por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN 24- ورأى الممثلون الآخرون أنه ينبغي استعراض تنظيم الجزء الوزاري بعناية، وأيدوا عقد اجتماعات مائدة مستديرة للنظر في التقدم الذي أحرزته الحكومات في تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    El establecimiento de un centro regional de procesamiento en Seychelles ayudaría a cumplir varios de los objetivos establecidos por el Asesor Especial del Secretario General. UN 127 - ومن شأن إنشاء مركز إقليمي للملاحقات القضائية في سيشيل أن يساعد أيضا في تحقيق عدد من الأهداف التي حددها المستشار الخاص للأمين العام.
    El logro de los objetivos establecidos por la comunidad internacional en los convenios internacionales pertinentes, en particular los del Convenio sobre la Diversidad Biológica acordados por la Conferencia de las Partes en el Convenio, y que hizo suya la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, es especialmente importante para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن الأمور المهمة أهمية خاصة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ولا سيما الأهداف المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي التي وافق عليها مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، والتي أقرها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), en colaboración con el PNUD, ha establecido el Centro de pobreza de la CESPAP/PNUD, que examinará los principales indicadores de los objetivos del desarrollo del Milenio y facilitará la supervisión del progreso hacia la consecución de los objetivos establecidos por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados de 2001. UN وأنشأت لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مركز مكافحة الفقر المشترك بين اللجنة والبرنامج الإنمائي الذي سيستعرض المؤشرات الرئيسية للأهداف الإنمائية للألفية وييسر رصد التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف التي حددها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا المعقود عام 2001.
    El logro de los objetivos establecidos por la comunidad internacional en los convenios internacionales pertinentes, en particular los del Convenio sobre la Diversidad Biológica acordados por la Conferencia de las Partes en el Convenio, y que hizo suya la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, es especialmente importante para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن الأمور المهمة بوجه خاص لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ولاسيما الأهداف المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي التي وافق عليها مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، والتي أقرها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Libia también seguirá contribuyendo a la consecución de los objetivos establecidos por la Unión Africana a fin de lograr la integración económica y social total entre los países del continente. UN 33 - واختتم قائلا إن ليبيا ستواصل أيضا الإسهام في تنفيذ الأهداف التي وضعها الاتحاد الأفريقي لتحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي الكامل بين بلدان القارة.
    Reconociendo que se ha avanzado considerablemente en la aplicación del programa quinquenal de revitalización, lo que ha permitido la consecución de los objetivos establecidos por el Consejo de la Universidad para la Paz, con la elaboración de programas de gran calidad sobre temas relacionados con la paz y la seguridad y su difusión en diferentes regiones del mundo por medio de redes de instituciones académicas y de investigación asociadas, UN وإذ تعترف بالتقدم الملحوظ المحرز في مجال تنفيذ برنامج السنوات الخمس للتنشيط، الذي يؤدي إلى بلوغ الأهداف التي وضعها مجلس جامعة السلام عن طريق وضع برامج ذات جودة عالية تتناول موضوعات تتصل بالسلام والأمن وتعميم العمل بهذه البرامج في شتى أنحاء العالم من خلال شبكات تضم مؤسسات أكاديمية وبحثية شريكة،
    En ese sentido, los Estados miembros de la SADC han asignado, individual y colectivamente, la más alta prioridad a la aplicación plena y temprana de los objetivos establecidos por nuestros dirigentes mundiales en el vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y su examen quinquenal, celebrado el 2 de junio de 2006. UN وفي ذلك الصدد، أولت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي فرادى ومجتمعة الأولوية القصوى للتنفيذ الكامل والسريع للأهداف التي وضعها قادة العالم في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة واستعراضها الخمسي، اللذين عقدا في 2 حزيران/يونيه 2006 .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد