ويكيبيديا

    "de los países en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البلدان التي
        
    • من البلدان التي
        
    • بين البلدان التي
        
    • البلدان المشمولة
        
    • للبلدان التي تعمل فيها
        
    • البلدان المشتركة في
        
    • آخر لأهداف البلدان التي
        
    • المتعلقة ببلدان توجد فيها
        
    • من جميع البلدان التي
        
    • بين الأقطار التي
        
    • البلد أو البلدان التي
        
    Muchas empresas transnacionales tienen ingresos que superan con creces los ingresos del gobierno de los países en que operan. UN وتفوق إيرادات الكثير من الشركات عبر الوطنية إيرادات الحكومات في البلدان التي تعمل فيها هذه الشركات.
    El uso de nucleidos de larga vida en los países desarrollados produce una dosis más alta por examen que la de los países en que se dispone de nucleidos de vida más corta. UN ويؤدي استعمال النويدات الطويلة العمر في البلدان النامية الى أن تكون الجرعة بالنسبة للفحص الواحد، أعلى مما هي عليه الحال في البلدان التي تتوافر فيها بدائل أقصر عمرا.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    La participación en los gastos de los países en que se ejecutan programas sigue constituyendo también una parte importante del total de los ingresos. UN ولا يزال تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج يشكل جزءا هاما من مجموع الإيرادات المتحققة.
    En consecuencia, habida cuenta del déficit registrado en los recursos disponibles, el Fondo no puede atender todas las demandas de los países en que se ejecutan programas. UN ولهذا، ليس في استطاعة الصندوق، بسبب نقص الموارد المتاحة، تلبية جميع الطلبات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرامج.
    Tal vez sea útil que la comunidad de organizaciones no gubernamentales proporcione esta información a las organizaciones de las poblaciones indígenas de los países en que desarrollan sus actividades. UN وقد يكون من المفيد لﻷوساط غير الحكومية تقديم هذه المعلومات الى منظمات السكان اﻷصليين في البلدان التي تعمل فيها.
    Asimismo, pueden servir de catalizadores para obtener una respuesta más amplia de los gobiernos de los países en que prospera la prostitución infantil forzada. UN ويمكن أيضا أن تكون بمثابة عامل حفاز لردود حكومية أوسع في البلدان التي يزدهر فيها بغاء اﻷطفال القسري.
    10. Las empresas deben cumplir las leyes y los reglamentos pertinentes de los países en que realizan operaciones comerciales. UN 10- ينبغي للمؤسسات أن تمتثل للقوانين واللوائح ذات الصلة في البلدان التي تضطلع فيها بأعمالها التجارية.
    Con este enfoque se desconocen las realidades y condiciones específicas de los países en que se requiere la ayuda humanitaria. UN وعند اتباع النهج الجماعي، لا يسهل الوقوف على الحقائق والظروف الخاصة في البلدان التي تحتاج إلى المساعدة الإنسانية.
    Los programas por países de la ONUDI también deben ejecutarse en estrecha colaboración con las instituciones locales de los países en que está presente la Organización. UN وينبغي أيضا تنفيذ برامج اليونيدو القطرية بتعاون وثيق مع الأجهزة المحلية في البلدان التي توجد فيها ممثّلية لليونيدو.
    Los pueblos indígenas y las minorías suelen ser los grupos más pobres de los países en que viven. UN وكثيرا ما تكون الشعوب الأصلية والأقليات أفقر الجماعات في البلدان التي تعيش فيها.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ بها برامج.
    En general, las observaciones de los países en que ya se habían finalizado los exámenes fueron muy positivas. UN وبشكل عام، كانت الردود من البلدان التي سبق إنجاز عمليات الاستعراض بالنسبة لها إيجابية للغاية.
    Un arma nuclear utilizada contra uno de los países en que esté situado uno de los 450 reactores nucleares que existen actualmente en el mundo, podría tener como secuelas una serie de Chernobyls. UN ويمكن أن يخلّف استعمال السلاح ضد أي بلد من البلدان التي توجد بها المفاعلات النووية والتي يبلغ مجموعها ٤٥٠ مفاعلا في العالم، سلسلة من الحوادث المماثلة لحادث تشيرنوبيل.
    Contribuciones de los países en que se ejecutan programas a la financiación de los gastos UN تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج
    Este objetivo se superó, y en los próximos años se podrá y se deberá movilizar un mayor volumen de recursos complementarios para responder eficazmente a la demanda de resultados de los países en que se ejecutan programas. UN وقد تم تجاوز هذا الهدف، وأصبح بالإمكان، بل وينبغي، تعبئة حجم أكبر من الموارد غير الأساسية في السنوات المقبلة من أجل الاستجابة بشكل فعال لما تطلبه البلدان المشمولة بالبرنامج من تحقيق نتائج.
    c) Formular recomendaciones y propuestas con objeto de reglamentar los métodos de trabajo y las actividades de las empresas transnacionales a fin de que concuerden con los objetivos económicos y sociales de los países en que funcionan, y para promover el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo; UN " )ج( تقديم توصيات ومقترحات تهدف الى تنظيم أساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها من أجل ضمان أن تكون هذه اﻷساليب واﻷنشطة متوافقة مع اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان التي تعمل فيها هذه الشركات، وتعزيز التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛
    Una delegación subrayó que era necesario que los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas tuvieran acceso a la lista de consultores. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة وضع قائمة بالخبراء الاستشاريين الذين يمكن لحكومات البلدان المشتركة في البرنامج الاستعانة بهم.
    Cabía esperar que el PNUD pudiera contar con el apoyo de la Junta y que nadie perdiera de vista el objetivo estratégico que era lograr un personal renovado dedicado a llevar a la práctica una concepción más precisa de la orientación del PNUD que respondiera sobre todo a los objetivos de los países en que se ejecutaban programas. UN وأُعرب عن الأمل أن يتمكن البرنامج الإنمائي من الاعتماد على دعم من المجلس وأن يضع الجميع نصب أعينهم الهدف الاستراتيجي، وهو تحقيق النتيجة التي تتمثل في تجديد الموظفين الملتزمين برؤية أكثر تركيزا على الغايات التي ينشدها البرنامج الإنمائي، مع الاستجابة قبل أي شيء آخر لأهداف البلدان التي تشملها البرامج.
    Además, los datos de los países en que se han producido disturbios civiles o guerras con frecuencia representan sólo órdenes de magnitud aproximados. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن البيانات المتعلقة ببلدان توجد فيها صراعات أو حروب أهلية، لا تبين سوى أحجام تقريبية في أغلب اﻷحيان.
    En 1996 habían llegado a acuerdos de armonización más del 90% de los países en que tienen programas los integrantes del Grupo Consultivo Mixto de Políticas (GCMP). UN ومنذ عام ١٩٩٦، توصل أكثر من ٩٠ في المائة من جميع البلدان التي كان فيها لشركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات برامج، إلى اتفاقات بشأن المواءمة.
    El total de las contribuciones recibidas en el año 2001 a título de otros recursos ascendió a 1.900 millones de dólares, y de esa suma el 57% correspondió a la participación de los países en que se ejecutan programas en la financiación de los gastos. UN وبلغ مجموع المساهمات من الموارد الأخرى، التي وردت في عام 2001، 1.9بليون دولار، مثل 57 في المائة منها تقاسم التكاليف بين الأقطار التي تنفذ فيها البرنامج.
    - Información sobre los programas y actividades de la organización que demuestre la competencia y la pertinencia de la organización para la labor de la Conferencia de las Partes e indicación de los países en que se desarrollan los programas y actividades. UN - معلومات عن برامج وأنشطة المنظمة تدل على اختصاص المنظمة وصلتها بأعمال مؤتمر اﻷطراف وتحدد البلد أو البلدان التي تنفذ فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد